< Галатень 5 >

1 Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
Trwajcie więc w tej wolności, którą nas Chrystus wyzwolił, i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli.
2 Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
Oto ja, Paweł, mówię wam, że jeśli dacie się obrzezać, Chrystus na nic wam się nie przyda.
3 Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
A oświadczam raz jeszcze każdemu człowiekowi, który daje się obrzezać, że jest zobowiązany wypełnić całe prawo.
4 Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
Pozbawiliście się Chrystusa wszyscy, którzy usprawiedliwiacie się przez prawo; wypadliście z łaski.
5 Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
My bowiem przez Ducha oczekujemy nadziei sprawiedliwości z wiary.
6 Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale wiara, która działa przez miłość.
7 Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
Biegliście dobrze. Któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłuszni prawdzie?
8 Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
Namawianie to nie pochodzi od tego, który was powołuje.
9 Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
Trochę zakwasu całe ciasto zakwasza.
10 Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
Mam co do was przekonanie w Panu, że nie będziecie innego zdania. A ten, kto was niepokoi, zostanie osądzony, kimkolwiek by był.
11 Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
A ja, bracia, jeśli nadal obrzezanie głoszę, to dlaczego jeszcze cierpię prześladowanie? Przecież wtedy zniesione byłoby zgorszenie krzyża.
12 Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
Bodajby byli odcięci ci, którzy was niepokoją.
13 Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
Bo wy, bracia, zostaliście powołani do wolności, tylko pod pozorem tej wolności nie [pobłażajcie] ciału, ale z miłości służcie jedni drugim.
14 Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
Całe bowiem prawo wypełnia się w tym jednym słowie, mianowicie: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie.
15 Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
Lecz jeśli wzajemnie się kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się wzajemnie nie zjedli.
16 Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
Mówię więc: Postępujcie w Duchu, a nie spełnicie pożądania ciała.
17 Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
Ciało bowiem pożąda na przekór Duchowi, a Duch na przekór ciału; są one sobie przeciwne, tak że nie możecie czynić tego, co chcecie.
18 Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
Lecz jeśli jesteście prowadzeni przez Ducha, nie jesteście pod prawem.
19 Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
A znane są uczynki ciała, którymi są: cudzołóstwo, nierząd, nieczystość, rozpusta;
20 ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
Bałwochwalstwo, czary, nienawiść, niezgoda, zawiść, gniew, spory, kłótnie, herezje;
21 пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
Zazdrość, zabójstwa, pijaństwo, hulanki i tym podobne; o nich wam mówię, jak już przedtem powiedziałem, że ci, którzy takie rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
Owocem zaś Ducha jest miłość, radość, pokój, cierpliwość, życzliwość, dobroć, wiara;
23 блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
Łagodność, powściągliwość. Przeciwko takim nie ma prawa.
24 Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
A ci, którzy należą do Chrystusa, ukrzyżowali [swoje] ciało wraz z namiętnościami i pożądliwościami.
25 Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
Jeśli żyjemy w Duchu, w Duchu też postępujmy.
26 Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.
Nie bądźmy żądni próżnej chwały, jedni drugich drażniąc, jedni drugim zazdroszcząc.

< Галатень 5 >