< Галатень 5 >
1 Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2 Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3 Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4 Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5 Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6 Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7 Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8 Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9 Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10 Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11 Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12 Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13 Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14 Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15 Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16 Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17 Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18 Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19 Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
20 ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21 пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23 блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24 Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25 Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26 Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.