< Галатень 5 >
1 Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
2 Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
3 Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
4 Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
5 Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
6 Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
7 Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
8 Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
9 Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
10 Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
11 Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
12 Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
13 Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14 Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15 Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16 Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17 Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18 Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19 Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20 ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21 пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22 Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23 блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24 Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25 Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
26 Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.
互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。