< Галатень 5 >
1 Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
For freedom Christ has set us free. Stand firm, therefore, and do not again be put under the control of a yoke of slavery.
2 Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
Look, I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will not benefit you in any way.
3 Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.
5 Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
6 Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
In Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith working through love.
7 Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
You were running well. Who prevented you from obeying the truth?
8 Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
This persuasion does not come from him who calls you!
9 Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
A little yeast makes the whole batch of dough rise.
10 Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
I have confidence in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will pay the penalty, whoever he is.
11 Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed.
12 Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
As for those who are disturbing you, I wish they would castrate themselves!
13 Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
For you were called to freedom, brothers. But do not use your freedom as an opportunity for the sinful nature; rather, through love serve one another.
14 Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
For the whole law is fulfilled in one command: “You must love your neighbor as yourself.”
15 Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
16 Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
But I say, walk by the Spirit and you will not carry out the desires of the sinful nature.
17 Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
For the desires of the sinful nature are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the sinful nature. For these are in conflict with each other, so that you cannot do the things you want.
18 Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
Now the works of the sinful nature are evident: sexual immorality, impurity, depravity,
20 ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, rivalry, dissension, divisions,
21 пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
envy, drunkenness, drunken celebrations, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
24 Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
25 Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.