< Галатень 5 >

1 Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
2 Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
3 Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
5 Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
6 Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
8 Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
The persuasion [is] not of Him who is calling you!
9 Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
A little leaven leavens the whole lump;
10 Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
12 Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
14 Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
15 Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
16 Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
17 Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
18 Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
and if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
20 ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
24 Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
25 Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
26 Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.
let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!

< Галатень 5 >