< Галатень 4 >
1 Дар кытэ време моштениторул есте невырстник, еу спун кэ ну се деосебеште ку нимик де ун роб, мэкар кэ есте стэпын пе тот.
Pravim pa: Dokler je dedič nepolnoleten, nič se ne loči od sužnja, če je tudi gospodar vsega.
2 Чи есте суб епитропь ши ынгрижиторь пынэ ла время рындуитэ де татэл сэу.
Nego je pod oskrbniki in opravniki noter do dne postavljenega po očetu.
3 Тот аша ши ной, кынд ерам невырстничь, ерам суб робия ынвэцэтурилор ынчепэтоаре але лумий.
Tako smo bili tudi mi, kedar smo bili nepolnoletni, pod počeli sveta zasužnjeni,
4 Дар кынд а венит ымплиниря времий, Думнезеу а тримис пе Фиул Сэу, нэскут дин фемее, нэскут суб Леӂе,
A kedar se je čas dopolnil, izposlal je Bog sina svojega rojenega iz žene, podloženega pod postavo,
5 ка сэ рэскумпере пе чей че ерау суб Леӂе, пентру ка сэ кэпэтэм ынфиеря.
Da tiste, kteri so bili pod postavo, izkupi, da posinstvo prejmemo.
6 Ши пентру кэ сунтець фий, Думнезеу не-а тримис ын инимэ Духул Фиулуй Сэу, каре стригэ: „Ава!”, адикэ „Татэ!”
Ker ste pa sinovi, izposlal je Bog duha sina svojega v srca vaša, kteri vpije: abá, oče!
7 Аша кэ ну май ешть роб, чи фиу; ши дакэ ешть фиу, ешть ши моштенитор прин Думнезеу.
Tako nič več nisi suženj, nego sin; če si pa sin, tudi si dedič Božji po Kristusu.
8 Одиниоарэ, кынд ну куноштяць пе Думнезеу, ераць робиць челор че, дин фиря лор, ну сунт думнезей.
Ali tedaj ste, se ve da ne poznavajoč Boga, služili tistim, kteri po naravi niso bogovi,
9 Дар акум, дупэ че аць куноскут пе Думнезеу, сау май бине зис, дупэ че аць фост куноскуць де Думнезеу, кум вэ май ынтоарчець ярэшь ла ачеле ынвэцэтурь ынчепэтоаре, слабе ши сэрэкэчоасе, кэрора врець сэ вэ супунець дин ноу?
A sedaj spoznavši Boga, a bolje spoznani od Boga, kako se obračate zopet k slabim in ubogim počelom, kterim zopet iznovič služiti hočete?
10 Вой пэзиць зиле, лунь, времурь ши ань.
Dneve obhajate in mesece in čase in leta.
11 Мэ тем сэ ну мэ фи остенит деӂяба пентру вой.
Bojim se za vas, da bi se ne bil kako zastonj trudil med vami.
12 Фрацилор, вэ рог сэ фиць ка мине, кэч ши еу сунт ка вой. Ну мь-аць фэкут ничо недрептате.
Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz, kakor vi, bratje, prosim vas; nobene krvice mi niste storili.
13 Димпотривэ, штиць кэ ын непутинца трупулуй в-ам проповэдуит Евангелия пентру ынтыя датэ.
A veste, da sem vam v slabosti mesa najprej evangelj oznanil.
14 Ши н-аць арэтат нич диспрец, нич дезгуст фацэ де чея че ера о испитэ пентру вой ын трупул меу, димпотривэ, м-аць примит ка пе ун ынӂер ал луй Думнезеу, ка пе Ынсушь Христос Исус.
In izkušnjave moje na mesu mojem niste zaničili ne popljuvali, nego kakor angelja Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
15 Унде есте дар феричиря воастрэ? Кэч вэ мэртурисеск кэ, дакэ ар фи фост ку путинцэ, в-аць фи скос пынэ ши окий ши ми й-аць фи дат.
Kakošno torej je bilo blaženstvo vaše? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi mogoče bilo, oči svoje izkopali in dali meni.
16 М-ам фэкут оаре врэжмашул востру, пентру кэ в-ам спус адевэрул?
Tako sem vaš sovražnik postal govoreč vam resnico?
17 Ну ку гынд бун сунт плинь де рывнэ ей пентру вой, чи вор сэ вэ дезлипяскэ де ной, ка сэ фиць плинь де рывнэ фацэ де ей.
Ne vnemajo se dobro za vas, nego hočejo vas izkleniti, da bi se vi za nje vnemali.
18 Есте бине сэ фий плин де рывнэ тотдяуна пентру бине, ну нумай кынд сунт де фацэ ла вой.
Dobro pa je vnemati se v dobrem vsegdar in ne samo, kedar sem jaz pri vas.
19 Копилаший мей, пентру каре ярэшь симт дурериле наштерий, пынэ че ва луа Христос кип ын вой!
Otroci moji, ktere zopet z bolečinami porajam, dokler se ne vpodobi Kristus v vas;
20 О, кум аш вря сэ фиу акум де фацэ ла вой ши сэ-мь скимб гласул, кэч ну штиу че сэ май кред!
Hotel bi sedaj pri vas biti in premeniti glas svoj, ker se ne izvedam v vas.
21 Спунеци-мь вой, каре воиць сэ фиць суб Леӂе, н-аскултаць вой Леӂя?
Recite mi, kteri pod postavo hočete biti, jeli postave ne poslušate?
22 Кэч есте скрис кэ Авраам а авут дой фий: унул дин роабэ ши унул дин фемея слободэ.
Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
23 Дар чел дин роабэ с-а нэскут ын кип фиреск, яр чел дин фемея слободэ с-а нэскут прин фэгэдуинцэ.
Ali kteri je bil od dekle, narodil se je po mesu, a kteri od svobodkinje, po obljubi.
24 Лукруриле ачестя требуе луате ынтр-алт ынцелес – ачестя сунт доуэ легэминте: унул де пе мунтеле Синай наште пентру робие ши есте Агар,
To je v prispodobi govorjeno, kajti to sta dve zavezi: ena z gore Sinajske, ktera poraja za sužnjost, in ta je Agar.
25 кэч Агар есте мунтеле Синай дин Арабия; ши рэспунде Иерусалимулуй де акум, каре есте ын робие ымпреунэ ку копиий сэй.
Ker Agar pomenja Sinaj goro v Arabiji in stoji v enej vrsti s sedanjim Jeruzalemom in služi z otroki svojimi,
26 Дар Иерусалимул чел де сус есте слобод ши ел есте мама ноастрэ.
A gornji Jeruzalem je svobodkinja, ktera je mati vseh nas.
27 Фииндкэ есте скрис: „Букурэ-те, стярпо, каре ну нашть делок! Избукнеште де букурие ши стригэ, ту, каре ну ешть ын дурериле наштерий! Кэч копиий челей пэрэсите вор фи ын нумэр май маре декыт копиий челей ку бэрбат.”
Kajti pisano je: "Razveseli se, nerodovitnica, ktera ne porajaš. Izpregovori in zavpij, ktera z bolečinami ne porajaš, ker je mnogo več otrok té, ktera je osamljena, nego ktera ima moža.
28 Ши вой, фрацилор, ка ши Исаак, вой сунтець копий ай фэгэдуинцей.
Mi pa smo, bratje, po Izaku otroci obljube.
29 Ши кум с-а ынтымплат атунч, кэ чел че се нэскусе ын кип фиреск пригоня пе чел че се нэскусе прин Духул, тот аша се ынтымплэ ши акум.
Ali kakor je ta krat tisti, kteri se je po mesu narodil, preganjal tega, kteri je bil po duhu, tako tudi sedaj.
30 Дар че зиче Скриптура? „Изгонеште пе роабэ ши пе фиул ей, кэч фиул роабей ну ва моштени ымпреунэ ку фиул фемеий слободе.”
Ali kaj pravi pismo? "Izvrzi deklo in nje sina; kajti ne bo dedoval sin deklin s sinom svobodkinjinim."
31 Де ачея, фрацилор, ной ну сунтем копиий челей роабе, чи ай фемеий слободе. Христос не-а избэвит ка сэ фим слобозь.
Tedaj, bratje, nismo otroci deklini, nego svobodkinjini.