< Екзодул 40 >

1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
上主訓示梅瑟說:「
2 „Ын зиуа ынтый а луний ынтый, сэ ынтинзь локашул кортулуй ынтылнирий.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Сэ пуй ын ел кивотул мэртурией ши, ынаинтя кивотулуй, сэ атырнь пердяуа динэунтру.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Апой сэ адучь маса ши сэ пуй пе еа челе рындуите. Дупэ ачея, сэ адучь сфешникул ши сэ-й ашезь канделеле.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Алтарул дин аур пентру тэмые сэ-л ашезь ынаинтя кивотулуй мэртурией ши сэ атырнь пердяуа ла уша кортулуй.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Сэ ашезь алтарул пентру ардериле-де-тот ынаинтя уший локашулуй кортулуй ынтылнирий.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Лигянул сэ-л ашезь ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши сэ пуй апэ ын ел.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Сэ ашезь куртя де жур ымпрежур ши сэ пуй пердяуа ла поарта курций.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Сэ ей унтделемнул пентру унӂере, сэ унӂь ку ел кортул ши тот че купринде ел ши сэ-л сфинцешть, ку тоате унелтеле луй, ши ва фи сфынт.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Сэ унӂь алтарул пентру ардериле-де-тот ши тоате унелтеле луй ши сэ сфинцешть алтарул, ши алтарул ва фи прясфынт.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Сэ унӂь лигянул ку пичорул луй ши сэ-л сфинцешть.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Апой сэ адучь пе Аарон ши пе фиий луй ла уша кортулуй ынтылнирий ши сэ-й спель ку апэ.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Сэ ымбрачь пе Аарон ку вешминтеле сфинте, сэ-л унӂь ши сэ-л сфинцешть, ка сэ-Мь факэ служба де преот.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Сэ кемь ши пе фиий луй, сэ-й ымбрачь ку туничиле
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 ши сэ-й унӂь кум ай унс пе татэл лор, ка сэ-Мь факэ служба де преоць. Ын путеря ачестей унӂерь, ей вор авя пуруря дрептул преоцией принтре урмаший лор.”
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Мойсе а фэкут ынтокмай кум ый порунчисе Домнул; аша а фэкут.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Ын зиуа ынтый а луний ынтый а анулуй ал дойля, кортул ера ашезат.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Мойсе а ашезат кортул; й-а пус пичоареле, а ашезат скындуриле ши вериӂиле ши а ридикат стылпий.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 А ынтинс ынвелитоаря каре служя де акопериш дясупра кортулуй ши пе дясупра а пус ынвелитоаря акоперишулуй кортулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Апой а луат мэртурия ши а пус-о ын кивот; а пус друӂий ла кивот ши а ашезат капакул испэширий дясупра кивотулуй.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 А адус кивотул ын корт; а атырнат пердяуа деспэрцитоаре ынаинтя луй ши а акоперит астфел кивотул мэртурией, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 А ашезат маса ын кортул ынтылнирий, ын партя де мязэноапте а кортулуй, динкоаче де пердяуа динэунтру;
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 ши а пус пе еа пыниле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Апой а ашезат сфешникул ын кортул ынтылнирий, ын фаца месей, ын партя де мязэзи а кортулуй;
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 ши й-а ашезат канделеле ынаинтя Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Апой а ашезат алтарул де аур ын кортул ынтылнирий ын фаца перделей динэунтру,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 а арс пе ел тэмые мироситоаре, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 А ашезат пердяуа ла уша кортулуй.
又懸起帳幔的門簾。
29 А ашезат алтарул пентру ардериле-де-тот ла уша локашулуй кортулуй ынтылнирий ши а адус пе ел ардеря-де-тот ши жертфа де мынкаре, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 А ашезат лигянул ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши а пус ын ел апэ пентру спэлат.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Мойсе, Аарон ши фиий луй шь-ау спэлат мыниле ши пичоареле ын ел;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 кынд интрау ын кортул ынтылнирий ши се апропияу де алтар, се спэлау, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Апой а ридикат куртя ымпрежурул кортулуй ши алтарулуй ши а пус пердяуа ла поарта курций. Астфел а испрэвит Мойсе лукраря.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Атунч, норул а акоперит кортул ынтылнирий ши слава Домнулуй а умплут кортул.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Мойсе ну путя сэ интре ын кортул ынтылнирий, пентру кэ норул стэтя дясупра луй ши слава Домнулуй умпля кортул.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Кыт ау цинут кэлэторииле лор, копиий луй Исраел порняу нумай кынд се ридика норул дясупра кортулуй.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 Ши кынд ну се ридика норул, ну порняу пынэ че ну се ридика.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Норул Домнулуй ера дясупра кортулуй зиуа, яр ноаптя ера ун фок ынаинтя ынтреӂий касе а луй Исраел, ын тимпул тутурор кэлэториилор лор.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Екзодул 40 >