< Екзодул 35 >
1 Мойсе а стрынс тоатэ адунаря копиилор луй Исраел ши ле-а зис: „Ятэ лукруриле пе каре а порунчит Домнул сэ ле фачець:
Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: “Estas son las palabras que Yahvé ha ordenado, para que las pongáis en práctica.
2 Шасе зиле сэ лукраць, дар зиуа а шаптя сэ вэ фие сфынтэ; ачеста есте Сабатул, зиуа де одихнэ ынкинатэ Домнулуй. Чине ва фаче врео лукраре ын зиуа ачея сэ фие педепсит ку моартя.
‘Seis días se trabajará, pero el séptimo día será un día sagrado para ustedes, un día de descanso solemne para Yahvé; cualquiera que haga algún trabajo en él será condenado a muerte.
3 Сэ н-априндець фок ын ничуна дин локуинцеле воастре ын зиуа Сабатулуй.”
No encenderéis fuego en vuestras moradas en el día de reposo’”.
4 Мойсе а ворбит ынтреӂий адунэрь а копиилор луй Исраел ши а зис: „Ятэ че а порунчит Домнул.
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: “Esto es lo que mandó Yahvé, diciendo:
5 Луаць дин че авець ши адучець ун принос Домнулуй. Фиекаре сэ адукэ принос Домнулуй че-л ласэ инима: аур, арӂинт ши арамэ;
‘Tomad de entre vosotros una ofrenda para Yahvé. El que tenga el corazón dispuesto, que lo traiga como ofrenda a Yahvé: oro, plata, bronce,
6 материй вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу, ин субцире ши пэр де капрэ;
azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra,
7 пей де бербек вопсите ын рошу ши пей де вицел де маре; лемн де салкым,
pieles de carnero teñidas de rojo, cueros de vaca marina, madera de acacia,
8 унтделемн пентру сфешник, миродений пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре;
aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
9 петре де оникс ши алте петре пентру ымподобиря ефодулуй ши а пептарулуй.
piedras de ónice, y piedras para engastar para el efod y para el pectoral.
10 Тоць чей искусиць динтре вой сэ винэ ши сэ факэ тот че а порунчит Домнул:
“‘Que venga todo sabio de corazón de entre vosotros y haga todo lo que Yahvé ha mandado:
11 локашул, кортул ши акоперишул луй, копчиле, скындуриле, друӂий, стылпий ши пичоареле луй;
el tabernáculo, su cubierta exterior, su techo, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus pilares y sus bases;
12 кивотул ши друӂий луй, капакул испэширий ши пердяуа динэунтру пентру акопериря кивотулуй;
el arca y sus postes, el propiciatorio, el velo de la cortina;
13 маса ши друӂий ей, ку тоате унелтеле ей, ши пыниле пентру пунеря ынаинтя Домнулуй;
la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
14 сфешникул ку унелтеле луй, канделеле луй ши унтделемнул пентру сфешник;
el candelabro para la luz, con sus vasos, sus lámparas y el aceite para la luz;
15 алтарул пентру тэмые ши друӂий луй, унтделемнул пентру унӂере ши тэмыя мироситоаре, ши пердяуа уший де афарэ, де ла интраря кортулуй;
y el altar del incienso con sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta, a la entrada del tabernáculo
16 алтарул пентру ардериле-де-тот, грэтарул луй де арамэ, друӂий луй ши тоате унелтеле луй, лигянул ку пичорул луй,
el altar del holocausto, con su reja de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;
17 пынзеле курций, стылпий ей, пичоареле ей ши пердяуа де ла поарта курций;
las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y la cortina para la puerta del atrio;
18 цэруший кортулуй, цэруший курций ши фунииле лор;
las clavijas del tabernáculo, las clavijas del atrio y sus cuerdas;
19 вешминтеле преоцешть пентру служба Сфынтулуй Локаш, вешминтеле сфинте але преотулуй Аарон ши вешминтеле фиилор луй пентру службеле преоцешть.”
las vestimentas finamente trabajadas para ministrar en el lugar santo: las vestimentas sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestimentas de sus hijos, para ministrar en el oficio del sacerdote.’”
20 Тоатэ адунаря копиилор луй Исраел а ешит динаинтя луй Мойсе.
Toda la congregación de los hijos de Israel partió de la presencia de Moisés.
21 Тоць чей ку траӂере де инимэ ши бунэвоинцэ ау венит ши ау адус ун принос Домнулуй пентру лукраря кортулуй ынтылнирий, пентру тоатэ служба луй ши пентру вешминтеле сфинте.
Vinieron, todos aquellos cuyo corazón los animó, y todos aquellos a quienes su espíritu los hizo dispuestos, y trajeron la ofrenda de Yahvé para la obra de la Tienda del Encuentro, y para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
22 Ау венит ындатэ бэрбаций ши фемеиле, тоць чей ку траӂере де инимэ ши ау адус белчуӂе де нас, инеле, черчей, брэцэрь, салбе ши тот фелул де лукрурь де аур; фиекаре а адус приносул де аур, пе каре-л ынкинасе Домнулуй.
Vinieron, tanto hombres como mujeres, todos los que estaban dispuestos, y trajeron broches, pendientes, anillos de sello y brazaletes, todas las joyas de oro; todo hombre que ofreció una ofrenda de oro a Yahvé.
23 Тоць чей че авяу стофе (материй) вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу, дин ин субцире ши пэр де капрэ, пей де бербек вопсите ын рошу ши пей де вицел де маре ле-ау адус.
Todo el que tenía azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros de vaca marina, los traía.
24 Тоць чей че путяу адуче прин ридикаре ун принос де арӂинт ши де арамэ ау адус приносул Домнулуй. Тоць чей че авяу лемн де салкым бун пентру лукрэриле рындуите пентру службэ л-ау адус.
Todo el que ofrecía una ofrenda de plata y de bronce traía la ofrenda de Yahvé; y todo el que tenía madera de acacia para cualquier obra del servicio, la traía.
25 Тоате фемеиле искусите ау торс ку мыниле лор ши ау адус лукрул лор, ши ануме: торт вопсит ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу ши ин субцире.
Todas las mujeres de corazón sabio hilaron con sus manos, y trajeron lo que habían hilado: el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
26 Тоате фемеиле ку траӂере де инимэ ши искусите ау торс пэр де капрэ.
Todas las mujeres cuyo corazón las movía a la sabiduría hilaron el pelo de las cabras.
27 Фрунташий попорулуй ау адус петре де оникс ши алте петре пентру ефод ши пептар;
Los jefes trajeron las piedras de ónice y las piedras de engaste para el efod y para el pectoral;
28 миродений ши унтделемн, пентру сфешник, пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре.
con la especia y el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso aromático.
29 Тоць копиий луй Исраел, бэрбаць ши фемей, пе каре-й трэӂя инима сэ ажуте ла лукрул порунчит де Домнул прин Мойсе ау адус Домнулуй дарурь де бунэвое.
Los hijos de Israel trajeron una ofrenda voluntaria a Yahvé; cada hombre y cada mujer cuyo corazón los hizo traer para toda la obra, que Yahvé había mandado hacer por medio de Moisés.
30 Мойсе а зис копиилор луй Исраел: „Сэ штиць кэ Домнул а алес пе Бецалеел, фиул луй Ури, фиул луй Хур, дин семинция луй Иуда.
Moisés dijo a los hijos de Israel: “He aquí que Yahvé ha llamado por nombre a Bezalel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá.
31 Л-а умплут ку Духул луй Думнезеу, дух де ынцелепчуне, причепере ши штиинцэ пентру тот фелул де лукрэрь.
Lo ha llenado con el Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en conocimiento y en toda clase de trabajos;
32 Й-а дат путере сэ нэскочаскэ планурь, сэ лукрезе ын аур, ын арӂинт ши ын арамэ,
y para hacer obras de arte, para trabajar en oro, en plata, en bronce,
33 сэ сапе ын петре ши сэ ле леӂе, сэ лукрезе лемнул ку мештешуг ши сэ факэ тот фелул де лукрэрь мештешуӂите.
en el corte de piedras para engastar, y en el tallado de madera, para trabajar en toda clase de trabajos de habilidad.
34 Й-а дат ши дарул сэ ынвеце пе алций, атыт луй, кыт ши луй Охолиаб, фиул луй Ахисамак, дин семинция луй Дан.
Ha puesto en su corazón que puede enseñar, tanto él como Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 Й-а умплут ку причепере, ка сэ факэ тоате лукрэриле де сэпэтурэ ын пятрэ, де чоплитурэ мештешуӂитэ, де лукрат ла гергеф ши де цесут материй вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу ши ин субцире, сэ факэ тот фелул де лукрэрь ши нэскочирь де планурь.”
Los ha llenado de sabiduría de corazón para que trabajen en toda clase de obra, del grabador, del obrero hábil y del bordador, en azul, en púrpura, en escarlata y en lino fino, y del tejedor, incluso de los que hacen cualquier obra, y de los que hacen obras hábiles.