< Екзодул 35 >

1 Мойсе а стрынс тоатэ адунаря копиилор луй Исраел ши ле-а зис: „Ятэ лукруриле пе каре а порунчит Домнул сэ ле фачець:
Moses [Drawn out] assembled all the congregation of the children of Israel [God prevails], and said to them, “These are the words which Adonai has enjoined, that you should do them.
2 Шасе зиле сэ лукраць, дар зиуа а шаптя сэ вэ фие сфынтэ; ачеста есте Сабатул, зиуа де одихнэ ынкинатэ Домнулуй. Чине ва фаче врео лукраре ын зиуа ачея сэ фие педепсит ку моартя.
‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Adonai: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Сэ н-априндець фок ын ничуна дин локуинцеле воастре ын зиуа Сабатулуй.”
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4 Мойсе а ворбит ынтреӂий адунэрь а копиилор луй Исраел ши а зис: „Ятэ че а порунчит Домнул.
Moses [Drawn out] spoke to all the congregation of the children of Israel [God prevails], saying, “This is the thing which Adonai enjoined, saying,
5 Луаць дин че авець ши адучець ун принос Домнулуй. Фиекаре сэ адукэ принос Домнулуй че-л ласэ инима: аур, арӂинт ши арамэ;
‘Take from among you an offering to Adonai. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Adonai’s offering: gold, silver, bronze,
6 материй вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу, ин субцире ши пэр де капрэ;
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7 пей де бербек вопсите ын рошу ши пей де вицел де маре; лемн де салкым,
rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 унтделемн пентру сфешник, миродений пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре;
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 петре де оникс ши алте петре пентру ымподобиря ефодулуй ши а пептарулуй.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 Тоць чей искусиць динтре вой сэ винэ ши сэ факэ тот че а порунчит Домнул:
“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Adonai has enjoined:
11 локашул, кортул ши акоперишул луй, копчиле, скындуриле, друӂий, стылпий ши пичоареле луй;
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 кивотул ши друӂий луй, капакул испэширий ши пердяуа динэунтру пентру акопериря кивотулуй;
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13 маса ши друӂий ей, ку тоате унелтеле ей, ши пыниле пентру пунеря ынаинтя Домнулуй;
the table with its poles and all its utensils, and the show bread;
14 сфешникул ку унелтеле луй, канделеле луй ши унтделемнул пентру сфешник;
the menorah ·lamp· also for the light, with its utensils, its lamp candles, and the oil for the light;
15 алтарул пентру тэмые ши друӂий луй, унтделемнул пентру унӂере ши тэмыя мироситоаре, ши пердяуа уший де афарэ, де ла интраря кортулуй;
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 алтарул пентру ардериле-де-тот, грэтарул луй де арамэ, друӂий луй ши тоате унелтеле луй, лигянул ку пичорул луй,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, it poles, and all its utensils, the basin and its base;
17 пынзеле курций, стылпий ей, пичоареле ей ши пердяуа де ла поарта курций;
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 цэруший кортулуй, цэруший курций ши фунииле лор;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 вешминтеле преоцешть пентру служба Сфынтулуй Локаш, вешминтеле сфинте але преотулуй Аарон ши вешминтеле фиилор луй пентру службеле преоцешть.”
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron [Light-bringer] the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
20 Тоатэ адунаря копиилор луй Исраел а ешит динаинтя луй Мойсе.
All the congregation of the children of Israel [God prevails] departed from the presence of Moses [Drawn out].
21 Тоць чей ку траӂере де инимэ ши бунэвоинцэ ау венит ши ау адус ун принос Домнулуй пентру лукраря кортулуй ынтылнирий, пентру тоатэ служба луй ши пентру вешминтеле сфинте.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Adonai’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Ау венит ындатэ бэрбаций ши фемеиле, тоць чей ку траӂере де инимэ ши ау адус белчуӂе де нас, инеле, черчей, брэцэрь, салбе ши тот фелул де лукрурь де аур; фиекаре а адус приносул де аур, пе каре-л ынкинасе Домнулуй.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Adonai.
23 Тоць чей че авяу стофе (материй) вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу, дин ин субцире ши пэр де капрэ, пей де бербек вопсите ын рошу ши пей де вицел де маре ле-ау адус.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Тоць чей че путяу адуче прин ридикаре ун принос де арӂинт ши де арамэ ау адус приносул Домнулуй. Тоць чей че авяу лемн де салкым бун пентру лукрэриле рындуите пентру службэ л-ау адус.
Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Adonai’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Тоате фемеиле искусите ау торс ку мыниле лор ши ау адус лукрул лор, ши ануме: торт вопсит ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу ши ин субцире.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Тоате фемеиле ку траӂере де инимэ ши искусите ау торс пэр де капрэ.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 Фрунташий попорулуй ау адус петре де оникс ши алте петре пентру ефод ши пептар;
The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 миродений ши унтделемн, пентру сфешник, пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Тоць копиий луй Исраел, бэрбаць ши фемей, пе каре-й трэӂя инима сэ ажуте ла лукрул порунчит де Домнул прин Мойсе ау адус Домнулуй дарурь де бунэвое.
The children of Israel [God prevails] brought a free will offering to Adonai; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Adonai had enjoined to be made by Moses [Drawn out].
30 Мойсе а зис копиилор луй Исраел: „Сэ штиць кэ Домнул а алес пе Бецалеел, фиул луй Ури, фиул луй Хур, дин семинция луй Иуда.
Moses [Drawn out] said to the children of Israel [God prevails], “Behold, Adonai has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah [Praised].
31 Л-а умплут ку Духул луй Думнезеу, дух де ынцелепчуне, причепере ши штиинцэ пентру тот фелул де лукрэрь.
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32 Й-а дат путере сэ нэскочаскэ планурь, сэ лукрезе ын аур, ын арӂинт ши ын арамэ,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 сэ сапе ын петре ши сэ ле леӂе, сэ лукрезе лемнул ку мештешуг ши сэ факэ тот фелул де лукрэрь мештешуӂите.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Й-а дат ши дарул сэ ынвеце пе алций, атыт луй, кыт ши луй Охолиаб, фиул луй Ахисамак, дин семинция луй Дан.
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan [He judged].
35 Й-а умплут ку причепере, ка сэ факэ тоате лукрэриле де сэпэтурэ ын пятрэ, де чоплитурэ мештешуӂитэ, де лукрат ла гергеф ши де цесут материй вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу ши ин субцире, сэ факэ тот фелул де лукрэрь ши нэскочирь де планурь.”
He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.

< Екзодул 35 >