< Екзодул 30 >

1 Сэ фачь апой ун алтар пентру ардеря тэмыий, ши ануме сэ-л фачь дин лемн де салкым.
Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, to brenne encense;
2 Лунӂимя луй сэ фие де ун кот, яр лэцимя, тот де ун кот; сэ фие ын патру колцурь, ши ынэлцимя луй сэ фие де дой коць. Коарнеле алтарулуй сэ фие динтр-о букатэ ку ел.
and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter.
3 Сэ-й полеешть ку аур курат атыт партя де сус, кыт ши переций луй де жур ымпрежур ши коарнеле ши сэ-й фачь о кунунэ де аур де жур ымпрежур.
And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun,
4 Дедесубтул кунуний, сэ-й фачь доуэ вериӂь де аур, де амындоуэ латуриле, ын челе доуэ унгюрь, пентру пунеря друӂилор каре вор служи ла дучеря луй.
`bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun.
5 Друӂий сэ-й фачь дин лемн де салкым ши сэ-й полеешть ку аур.
Also thou schalt make tho barris of the trees of Sechym, and thou schalt ouergilde;
6 Сэ ашезь алтарул ын фаца перделей динэунтру, каре есте ынаинтя кивотулуй мэртурией, ын фаца капакулуй испэширий, каре есте дясупра мэртурией ши унде Мэ вой ынтылни ку тине.
and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee.
7 Аарон ва арде пе ел тэмые мироситоаре; ва арде тэмые ын фиекаре диминяцэ, кынд ва прегэти канделеле;
And Aaron schal brenne theronne encense smellynge swetly eerli; whanne he schal araye the lanternes, he schal brenne it;
8 ва арде ши сяра кынд ва ашеза канделеле. Астфел се ва арде некурмат дин партя воастрэ тэмые ынаинтя Домнулуй дин ням ын ням.
and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns.
9 Сэ ну адучець пе алтар алтфел де тэмые, нич ардере-де-тот, нич жертфэ де мынкаре ши сэ ну турнаць пе ел ничо жертфэ де бэутурэ.
Ye schulen not offre theronne encense of other makyng, nethir offryng, and slayn sacrifice, nether ye schulen offre fletynge offryngis thereonne.
10 Нумай о датэ пе фиекаре ан, Аарон ва фаче испэшире пе коарнеле алтарулуй. Испэширя ачаста о ва фаче о датэ пе ан ку сынӂеле добитокулуй адус ка жертфэ пентру испэширя пэкатулуй, принтре урмаший воштри. Ачеста ва фи ун лукру прясфынт ынаинтя Домнулуй.”
And Aaron schal preie on the corneres therof onis bi the yeer, in the blood which is offrid for synne, and he schal plese theronne in youre generaciouns; it schal be the hooli of hooli thingis to the Lord.
11 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And the Lord spak to Moises,
12 „Кынд вей сокоти пе копиий луй Исраел ши ле вей фаче нумэрэтоаря, фиекаре дин ей сэ дя Домнулуй ун дар ын бань пентру рэскумпэраря суфлетулуй луй, ка сэ ну фие ловиць де ничо урӂие, ку прилежул ачестей нумэрэторь.
and seide, Whanne thou schalt take the summe of the sones of Israel, alle bi hem silf schulen yyue `bi the noumbre prijs for her soulis to the Lord, and veniaunce schal not be in hem, whanne thei ben noumbrid.
13 Ятэ че вор да тоць чей че вор фи куприншь ын нумэрэтоаря ачаста: о жумэтате де сиклу, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, каре есте де доуэзечь де гере; о жумэтате де сиклу ва фи дарул ридикат пентру Домнул.
Sotheli ech that passith to the name, schal yyue this, half a sicle bi the mesure of the temple; a sicle hath twenti halpens; the myddil part of a cicle schal be offrid to the Lord.
14 Орьче ом купринс ын нумэрэтоаре, де ла вырста де доуэзечь де ань ын сус, ва плэти дарул ридикат пентру Домнул.
He that is hadde in noumbre, fro twenti yeer and aboue,
15 Богатул сэ ну плэтяскэ май мулт ши сэракул сэ ну плэтяскэ май пуцин де о жумэтате де сиклу ка дар ридикат пентру Домнул, пентру рэскумпэраря суфлетелор.
schal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate.
16 Сэ ридичь де ла копиий луй Исраел арӂинтул пентру рэскумпэраре ши сэ-л ынтребуинцезь пентру служба кортулуй ынтылнирий; ачаста ва фи пентру копиий луй Исраел о адучере аминте ынаинтя Домнулуй пентру рэскумпэраря суфлетелор лор.”
And thou schalt bitake in to vsis of the tabernacle of witnessyng the money takun, which is gaderid of the sones of Israel, that it be the mynde of hem bifor the Lord, and he schal be merciful to `the soulis of hem.
17 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And the Lord spak to Moises,
18 „Сэ фачь ун лигян де арамэ, ку пичорул луй де арамэ, пентру спэлат; сэ-л ашезь ынтре кортул ынтылнирий ши алтар ши сэ торнь апэ ын ел,
and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne,
19 ка сэ-шь спеле ын ел Аарон ши фиий луй мыниле ши пичоареле.
Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
20 Кынд вор интра ын кортул ынтылнирий, се вор спэла ку апа ачаста, ка сэ ну моарэ, ши се вор спэла ши кынд се вор апропия де алтар, ка сэ факэ служба ши ка сэ адукэ Домнулуй жертфе арсе де фок.
whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, and whanne thei schulen neiye to the auter that thei offre therynne encense to the Lord,
21 Ышь вор спэла мыниле ши пичоареле ка сэ ну моарэ. Ачаста ва фи о леӂе некурматэ пентру Аарон, пентру фиий луй ши пентру урмаший лор.”
lest perauenture thei dien; it schal be a lawful thing euerlastinge to hym and to his seed bi successiouns.
22 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And the Lord spak to Moises,
23 „Я дин челе май буне миродений, чинч суте де сикли де смирнэ фоарте куратэ, жумэтате, адикэ доуэ суте чинчзечь де сикли, де скорцишоарэ мироситоаре, доуэ суте чинчзечь де сикли де трестие мироситоаре,
and seide, Take to thee swete smellynge spiceries, of the firste and chosun myrre, fyue hundrid siclis; and of canel the half, that is, twei hundrid and fifti siclis;
24 чинч суте де сикли де касия, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, ши ун хин де унтделемн де мэслине.
in lijk maner of calamy twei hundrid and fifti siclis; also of casia fyue hundrid siclis, in the weiyte of seyntuarie; oile of olyue trees, the mesure hyn;
25 Ку еле сэ фачь ун унтделемн пентру унӂеря сфынтэ, о аместекэтурэ мироситоаре, фэкутэ дупэ мештешугул фэкэторулуй де мир; ачеста ва фи унтделемнул пентру унӂеря сфынтэ.
and thou schalt make the hooly oile of anoyntyng, an oynement maad bi the werk of a `makere of oynement.
26 Ку ел сэ унӂь кортул ынтылнирий ши кивотул мэртурией,
And thou schal anoynte therof the tabernacle of witnessyng, and the ark of testament, and the boord with hise vessels,
27 маса ши тоате унелтеле ей, сфешникул ши унелтеле луй, алтарул тэмыерий,
the candilstike, and the purtenaunces therof, the auteris of encense,
28 алтарул ардерилор-де-тот, ку тоате унелтеле луй, ши лигянул ку пичорул луй.
and of brent sacrifice, and al the purtenaunce, that perteyneth to the ournyng of tho.
29 Сэ сфинцешть ачесте лукрурь, ши еле вор фи прясфинте; орьчине се ва атинӂе де еле ва фи сфинцит.
And thou schalt halewe alle thingis, and tho schulen be the hooli of holi thingis; he that schal touche tho, schal be halewid.
30 Сэ унӂь, де асеменя, пе Аарон ши пе фиий луй ши сэ-й сфинцешть, ка сэ фие ын служба Мя ка преоць.
Thou schalt anoynte Aaron, and hise sones, and thou schalt halewe hem, that thei be set in presthod to me.
31 Сэ ворбешть копиилор луй Исраел ши сэ ле спуй: ‘Ачеста Ымь ва фи унтделемнул пентру унӂеря сфынтэ, принтре урмаший воштри.
And thou schalt seie to the sones of Israel, This oile of anoyntyng schal be hooli to me in to youre generaciouns.
32 Сэ ну се унгэ ку ел трупул ничунуй ом ши сэ ну фачець ун алт унтделемн ка ел дупэ ачеяшь ынтокмире; ел есте сфынт, ши вой сэ-л привиць ка сфынт.
The fleisch of man schal not be anoyntid therof, and bi the makyng therof ye schulen not make another, for it is halewid, and it schal be hooli to you.
33 Орьчине ва фаче ун унтделемн ка ел сау ва унӂе ку ел пе алтул ва фи нимичит дин попорул луй.’”
What euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple.
34 Домнул а зис луй Мойсе: „Я миродений, стакте, ониче мироситоаре, халван ши тэмые куратэ ын ачеяшь мэсурэ.
Forsothe the Lord seide to Moises, Take to thee swete smellynge spyceries, stacten, and onyca, galban of good odour, and pureste encense, alle schulen be of euene weiyte.
35 Ку еле сэ фачь тэмые, о аместекэтурэ мироситоаре, алкэтуитэ дупэ мештешугул фэкэторулуй де мир; сэ фие сэратэ, куратэ ши сфынтэ.
And thou schal make encence, maad by werk of oynement makere, meddlid diligentli, and pure, and moost worthi of halewyng.
36 С-о писезь мэрунт ши с-о пуй ынаинтя мэртурией, ын кортул ынтылнирий, унде Мэ вой ынтылни ку тине. Ачеста ва фи пентру вой ун лукру прясфынт.
And whanne thou hast powned alle thingis in to smalleste poudre, thou schalt putte therof bifor the tabernacle of witnessyng, in which place Y schal appere to thee; encense schal be to you the hooli of hooli thingis.
37 Тэмые ка ачаста, ын ачеяшь ынтокмире, сэ ну вэ фачець, чи с-о привиць ка сфынтэ ши пэстратэ пентру Домнул.
Ye schulen not make siche a makyng in to youre vsis, for it is hooli to the Lord.
38 Орьчине ва фаче тэмые ка еа ка с-о мироасе ва фи нимичит дин попорул луй.”
What euer man makith a lijk thing, that he vse the odour therof, he schal perische fro his puple.

< Екзодул 30 >