< Екзодул 14 >
1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 „Спуне копиилор луй Исраел сэ се ынтоаркэ ши сэ тэбэраскэ ынаинтя Пи-Хахиротулуй, ынтре Мигдол ши маре, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон: ын дрептул локулуй ачестуя сэ тэбэрыць, лынгэ маре.
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hachiroth, between Migdol and the sea; in front of Baal-zephon; opposite to this shall ye encamp by the sea.
3 Фараон ва зиче деспре копиий луй Исраел: ‘С-ау рэтэчит прин царэ; ый ынкиде пустиул.’
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
4 Еу вой ымпетри инима луй Фараон, ши-й ва урмэри, дар Фараон ши тоатэ оастя луй вор фаче сэ се арате слава Мя, ши еӂиптений вор шти кэ Еу сунт Домнул.” Копиий луй Исраел ау фэкут аша.
And I will harden the heart of Pharaoh, that he shall follow after them; and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host; and the Egyptians shall know that I am the Lord; and they did so.
5 С-а дат де штире ымпэратулуй Еӂиптулуй кэ попорул а луат фуга. Атунч, инима луй Фараон ши а служиторилор луй с-а скимбат фацэ де попор. Ей ау зис: „Че ам фэкут де ам лэсат пе Исраел сэ плече ши сэ ну не май служяскэ?”
And it was told to the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed with respect to the people, and they said, What is this which we have done, that we have let Israel go from serving us?
6 Фараон шь-а прегэтит карул де рэзбой ши шь-а луат оамений де рэзбой ку ел.
And he made ready his chariot, and took his people with him.
7 А луат шасе суте де каре де луптэ ку оамень алешь ши тоате кареле Еӂиптулуй; ын тоате ерау луптэторь.
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
8 Домнул а ымпетрит инима луй Фараон, ымпэратул Еӂиптулуй, ши Фараон а урмэрит пе копиий луй Исраел. Копиий луй Исраел ешисерэ гата де луптэ.
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; and the children of Israel went out with a high hand.
9 Еӂиптений й-ау урмэрит, ши тоць каий, кареле луй Фараон, кэлэреций луй ши оштиря луй й-ау ажунс токмай кынд ерау тэбэрыць лынгэ маре, лынгэ Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон.
And the Egyptians pursued after them, and they overtook them encamping by the sea, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, beside Pi-hachiroth, before Baal-zephon.
10 Фараон се апропия. Копиий луй Исраел шь-ау ридикат окий ши ятэ кэ еӂиптений веняу дупэ ей. Ши копиий луй Исраел с-ау ынспэймынтат фоарте таре ши ау стригат кэтре Домнул дупэ ажутор.
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them, and they were greatly afraid; and the children of Israel cried out unto the Lord.
11 Ей ау зис луй Мойсе: „Ну ерау оаре морминте ын Еӂипт, ка сэ ну май фи фост невое сэ не адучь сэ мурим ын пустиу? Че не-ай фэкут де не-ай скос дин Еӂипт?
And they said unto Moses, Is it because there were no graves in Egypt, that thou hast taken us away to die in the wilderness? what is this which thou hast done to us, to bring us forth out of Egypt?
12 Ну-ць спуням ной ын Еӂипт: ‘Ласэ-не сэ служим ка робь еӂиптенилор, кэч врем май бине сэ служим ка робь еӂиптенилор декыт сэ мурим ын пустиу’?”
Is not this the word that we spoke unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? for it is better for us to serve the Egyptians than that we should die in the wilderness.
13 Мойсе а рэспунс попорулуй: „Ну вэ темець де нимик, стаць пе лок ши вець ведя избэвиря пе каре в-о ва да Домнул ын зиуа ачаста, кэч пе еӂиптений ачештя пе каре-й ведець азь, ну-й вець май ведя ничодатэ.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still and see the salvation of the Lord, which he will do for you today; for as ye have seen the Egyptians today, ye shall not see them again any more for ever.
14 Домнул Се ва лупта пентру вой, дар вой стаць лиништиць.”
The Lord will fight for you, and ye shall hold your peace.
15 Домнул а зис луй Мойсе: „Че рост ау стригэтеле ачестя? Спуне копиилор луй Исраел сэ порняскэ ынаинте.
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward;
16 Ту ридикэ-ць тоягул, ынтинде-ць мына спре маре ши деспик-о, ши копиий луй Исраел вор трече прин мижлокул мэрий ка пе ускат.
But do thou lift up thy staff, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go through the midst of the sea on dry ground.
17 Еу вой ымпетри инима еӂиптенилор, ка сэ интре ын маре дупэ ей. Ши Фараон ши тоатэ оастя луй, кареле ши кэлэреций луй вор фаче сэ се арате слава Мя.
And I, behold, I will harden the heart of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get myself honor on Pharaoh, and on all his host, on his chariots, and on his horsemen.
18 Ши вор шти еӂиптений кэ Еу сунт Домнул кынд Фараон, кареле ши кэлэреций луй вор фаче сэ се арате слава Мя.”
And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have got myself honor on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.
19 Ынӂерул луй Думнезеу, каре мерӂя ынаинтя таберей луй Исраел, Шь-а скимбат локул ши а мерс ынапоя лор, ши стылпул де нор каре мерӂя ынаинтя лор шь-а скимбат локул ши а стат ынапоя лор.
And the angel of God, that went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
20 Ел с-а ашезат ынтре табэра еӂиптенилор ши табэра луй Исраел. Норул ачеста пе о парте ера ынтунекос, яр пе чялалтэ лумина ноаптя. Ши тоатэ ноаптя челе доуэ табере ну с-ау апропият уна де алта.
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness [to the first], but it gave light by night [to these]: and the one came not near unto the other all the night.
21 Мойсе шь-а ынтинс мына спре маре. Ши Домнул а пус маря ын мишкаре принтр-ун вынт динспре рэсэрит, каре а суфлат ку путере тоатэ ноаптя; ел а ускат маря, ши апеле с-ау деспэрцит ын доуэ.
And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord drove back the sea with a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
22 Копиий луй Исраел ау трекут прин мижлокул мэрий ка пе ускат, ши апеле стэтяу ка ун зид ла дряпта ши ла стынга лор.
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them, on their right hand, and on their left.
23 Еӂиптений й-ау урмэрит, ши тоць каий луй Фараон, кареле ши кэлэреций луй ау интрат дупэ ей ын мижлокул мэрий.
And the Egyptians pursued, and went in after them, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen, to the midst of the sea.
24 Ын стража диминеций, Домнул, дин стылпул де фок ши де нор, С-а уйтат спре табэра еӂиптенилор ши а арункат ынвэлмэшялэ ын табэра еӂиптенилор.
And it came to pass in the morning watch, that the Lord looked unto the camp of the Egyptians with the pillar of fire and of the cloud, and brought into confusion the camp of the Egyptians;
25 А скос роциле карелор ши ле-а ынгреуят мерсул. Еӂиптений ау зис атунч: „Хайдем сэ фуӂим динаинтя луй Исраел, кэч Домнул Се луптэ пентру ел ымпотрива еӂиптенилор.”
And he took off the wheels of their chariots, and caused them to move onward with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the Lord fighteth for them against the Egyptians.
26 Домнул а зис луй Мойсе: „Ынтинде-ць мына спре маре, ши апеле ау сэ се ынтоаркэ песте еӂиптень, песте кареле лор ши песте кэлэреций лор.”
And the Lord said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, and the waters shall return over the Egyptians, over their chariots, and over their horsemen.
27 Мойсе шь-а ынтинс мына спре маре. Ши, ынспре диминяцэ, маря шь-а луат ярэшь репезичуня курсулуй ши, ла апропиеря ей, еӂиптений ау луат-о ла фугэ, дар Домнул а нэпустит пе еӂиптень ын мижлокул мэрий.
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned, when the morning appeared, to its strength; while the Egyptians were fleeing against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
28 Апеле с-ау ынторс ши ау акоперит кареле, кэлэреций ши тоатэ оастя луй Фараон, каре интрасерэ ын маре дупэ копиий луй Исраел; ничунул мэкар н-а скэпат.
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen with all the host of Pharaoh that came after them into the sea: there remained of them not even one.
29 Дар копиий луй Исраел ау трекут прин мижлокул мэрий ка пе ускат, ын тимп че апеле стэтяу ка ун зид ла дряпта ши ла стынга лор.
But the children of Israel walked upon dry ground in the midst of the sea; and the waters were unto them a wall on their right hand, and on their left.
30 Ын зиуа ачея, Домнул а избэвит пе Исраел дин мына еӂиптенилор, ши Исраел а вэзут пе еӂиптень морць пе цэрмул мэрий.
Thus the Lord saved Israel on that day out of the land of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the shore of the sea.
31 Исраел а вэзут мына путерникэ пе каре о ындрептасе Домнул ымпотрива еӂиптенилор. Ши попорул с-а темут де Домнул ши а крезут ын Домнул ши ын робул Сэу Мойсе.
And Israel saw that great power which the Lord had shown on the Egyptians: and the people feared the Lord, and then believed in the Lord, and in Moses his servant.