< Естера 4 >
1 Мардохеу, афлынд тот че се петречя, шь-а сфышият хайнеле, с-а ымбрэкат ку ун сак ши с-а пресэрат ку ченушэ. Апой с-а дус ын мижлокул четэций, скоцынд ку путере стригэте амаре,
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
2 ши а мерс пынэ ла поарта ымпэратулуй, а кэрей интраре ера опритэ орькуй ера ымбрэкат ку ун сак.
And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth.
3 Ын фиекаре цинут унде ажунӂя порунка ымпэратулуй ши хотэрыря луй, а фост о маре жале принтре иудей: постяу, плынӂяу ши се бочяу ши мулць се кулкау ын сак ши ченушэ.
And in every province, wherever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
4 Служничеле Естерей ши фамений ей ау венит ши й-ау спус лукрул ачеста. Ши ымпэрэтяса а рэмас ынгрозитэ. А тримис хайне луй Мардохеу ка сэ-л ымбраче ши сэ я сакул де пе ел, дар ел ну ле-а примит.
So Esther’s maids and her chamberlains came and told it to her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he accepted it not.
5 Атунч, Естера а кемат пе Хатак, унул дин фамений пе каре-й пусесе ымпэратул ын служба ей, ши л-а ынсэрчинат сэ се дукэ сэ ынтребе пе Мардохеу че ынсямнэ лукрул ачеста ши де унде вине.
Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to learn what it was, and why it was.
6 Хатак с-а дус ла Мардохеу ын локул дескис ал четэций, ынаинтя порций ымпэратулуй.
So Hatach went forth to Mordecai to the street of the city, which was before the king’s gate.
7 Ши Мардохеу й-а историсит тот че и се ынтымпласе ши й-а спус сума де арӂинт пе каре фэгэдуисе Хаман кэ о ва да вистиерией ымпэратулуй ын скимбул мэчелэририй иудеилор.
And Mordecai told him all that had happened to him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.
8 Й-а дат ши купринсул порунчий вестите ын Суса ын ведеря нимичирий лор, ка с-о арате Естерей ши сэ-й спунэ тотул. Ши а порунчит ка Естера сэ се дукэ ла ымпэрат сэ-л роаӂе ши сэ стэруяскэ де ел пентру попорул сэу.
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to show it to Esther, and to tell it to her, and to charge her that she should go in to the king, to make supplication to him, and to make request before him for her people.
9 Хатак а венит ши а спус Естерей кувинтеле луй Мардохеу.
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
10 Естера а ынсэрчинат пе Хатак сэ се дукэ сэ спунэ луй Мардохеу:
Again Esther spoke to Hatach, and gave him commandment to Mordecai;
11 „Тоць служиторий ымпэратулуй ши попорул дин цинутуриле ымпэратулуй штиу кэ есте о леӂе каре педепсеште ку моартя пе орьчине, фие бэрбат, фие фемее, каре интрэ ла ымпэрат, ын куртя динэунтру, фэрэ сэ фие кемат. Нумай ачела скапэ ку вяцэ кэруя ый ынтинде ымпэратул тоягул луй ымпэрэтеск де аур. Ши еу н-ам фост кематэ ла ымпэрат де трейзечь де зиле.”
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except him to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in to the king these thirty days.
12 Кынд с-ау спус кувинтеле Естерей луй Мардохеу,
And they told to Mordecai Esther’s words.
13 Мардохеу а тримис урмэторул рэспунс Естерей: „Сэ ну-ць ынкипуй кэ нумай ту вей скэпа динтре тоць иудеий пентру кэ ешть ын каса ымпэратулуй.
Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.
14 Кэч, дакэ вей тэчя акум, ажуторул ши избэвиря вор вени дин алтэ парте пентру иудей, ши ту ши каса татэлуй тэу вець пери. Ши чине штие дакэ ну пентру о време ка ачаста ай ажунс ла ымпэрэцие?”
For if thou shalt altogether hold thy peace at this time, then shall there relief and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou hast come to the kingdom for such a time as this?
15 Естера а тримис сэ спунэ луй Мардохеу:
Then Esther told them return Mordecai this answer,
16 „Ду-те, стрынӂе пе тоць иудеий каре се афлэ ын Суса ши постиць пентру мине, фэрэ сэ мынкаць, нич сэ бець трей зиле, нич ноаптя, нич зиуа. Ши еу вой пости одатэ ку служничеле меле, апой вой интра ла ымпэрат ын чуда леӂий ши, дакэ ва фи сэ пер, вой пери.”
Go, gather all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
17 Мардохеу а плекат ши а фэкут тот че-й порунчисе Естера.
So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.