< Ефесень 6 >
1 Копий, аскултаць ын Домнул де пэринций воштри, кэч есте дрепт.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 „Сэ чинстешть пе татэл тэу ши пе мама та” – есте чя динтый порункэ ынсоцитэ де о фэгэдуинцэ –
Honour thy father and mother (which is the first commandement with promise)
3 „ка сэ фий феричит ши сэ трэешть мултэ време пе пэмынт.”
That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.
4 Ши вой, пэринцилор, ну ынтэрытаць ла мыние пе копиий воштри, чи крештеци-й ын мустраря ши ынвэцэтура Домнулуй.
And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.
5 Робилор, аскултаць де стэпыний воштри пэмынтешть ку фрикэ ши кутремур, ын курэцие де инимэ, ка де Христос.
Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
6 Служици-ле ну нумай кынд сунтець суб окий лор, ка ши кум аць вря сэ плэчець оаменилор, чи ка ниште робь ай луй Христос, каре фак дин инимэ воя луй Думнезеу.
Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,
7 Служици-ле ку букурие, ка Домнулуй, яр ну оаменилор,
With good will, seruing the Lord, and not men.
8 кэч штиць кэ фиекаре, фие роб, фие слобод, ва прими рэсплатэ де ла Домнул, дупэ бинеле пе каре-л ва фи фэкут.
And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
9 Ши вой, стэпынилор, пуртаци-вэ ла фел ку ей; ферици-вэ де аменинцэрь, ка уний каре штиць кэ Стэпынул лор ши ал востру есте ын чер ши кэ ынаинтя Луй ну се аре ын ведере фаца омулуй.
And ye masters, doe the same things vnto them, putting away threatning: and know that euen your master also is in heauen, neither is there respect of person with him.
10 Ынколо, фрацилор, ынтэрици-вэ ын Домнул ши ын путеря тэрией Луй.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Ымбрэкаци-вэ ку тоатэ армэтура луй Думнезеу, ка сэ путець цине пепт ымпотрива унелтирилор дяволулуй.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.
12 Кэч ной н-авем де луптат ымпотрива кэрний ши сынӂелуй, чи ымпотрива кэпетениилор, ымпотрива домниилор, ымпотрива стэпыниторилор ынтунерикулуй ачестуй вяк, ымпотрива духурилор рэутэций каре сунт ын локуриле черешть. (aiōn )
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places. (aiōn )
13 Де ачея, луаць тоатэ армэтура луй Думнезеу, ка сэ вэ путець ымпотриви ын зиуа чя ря ши сэ рэмынець ын пичоаре дупэ че вець фи бируит тотул.
For this cause take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euill day, and hauing finished all things, stand fast.
14 Стаць гата дар, авынд мижлокул ынчинс ку адевэрул, ымбрэкаць ку платоша неприхэнирий,
Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,
15 авынд пичоареле ынкэлцате ку рывна Евангелией пэчий.
And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
16 Пе дясупра тутурор ачестора, луаць скутул крединцей ку каре вець путя стинӂе тоате сэӂециле арзэтоаре але челуй рэу.
Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,
17 Луаць ши койфул мынтуирий ши сабия Духулуй, каре есте Кувынтул луй Думнезеу.
And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the worde of God.
18 Фачець ын тоатэ время, прин Духул, тот фелул де ругэчунь ши черерь. Вегяць ла ачаста ку тоатэ стэруинца ши ругэчуне пентру тоць сфинций
And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance and supplication for al Saints,
19 ши пентру мине, ка, орь де кыте орь ымь дескид гура, сэ ми се дя кувынт, ка сэ фак куноскутэ ку ындрэзнялэ тайна Евангелией,
And for me, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly to publish the secret of the Gospel,
20 ал кэрей сол ын ланцурь сунт; пентру ка, зик, сэ ворбеск ку ындрэзнялэ, кум требуе сэ ворбеск.
Whereof I am the ambassadour in bonds, that therein I may speake boldely, as I ought to speake.
21 Акум, ка сэ штиць ши вой деспре мине, Тихик, пряюбитул фрате ши служитор крединчос ын Домнул, вэ ва фаче куноскут тотул.
But that ye may also know mine affaires, and what I doe, Tychicus my deare brother and faithfull minister in the Lord, shall shewe you of all things,
22 Ви л-ам тримис ынадинс, ка сэ луаць куноштинцэ деспре старя ноастрэ ши сэ вэ ымбэрбэтезе инимиле.
Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye might knowe mine affaires, and that he might comfort your hearts.
23 Паче фрацилор ши драгосте ымпреунэ ку крединца, дин партя луй Думнезеу Татэл ши дин партя Домнулуй Исус Христос!
Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
24 Харул сэ фие ку тоць чей че юбеск пе Домнул ностру Исус Христос ын курэцие. Амин.
Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. ‘Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.’