< Ефесень 5 >

1 Урмаць дар пилда луй Думнезеу ка ниште копий пряюбиць.
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Трэиць ын драгосте, дупэ кум ши Христос не-а юбит ши С-а дат пе Сине пентру ной „ка ун принос ши ка о жертфэ де бун мирос” луй Думнезеу.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Курвия сау орьче алтфел де некурэцие, сау лэкомия де авере нич сэ ну фие помените ынтре вой, аша кум се кувине унор сфинць.
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Сэ ну се аудэ нич кувинте поркоасе, нич ворбе некибзуите, нич глуме проасте, каре ну сунт кувиинчоасе, чи май деграбэ кувинте де мулцумире.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Кэч штиць бине кэ ничун курвар, ничун стрикат, ничун лаком де авере, каре есте ун ынкинэтор ла идоль, н-аре парте де моштенире ын Ымпэрэция луй Христос ши а луй Думнезеу.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Нимень сэ ну вэ ыншеле ку ворбе дешарте, кэч дин причина ачестор лукрурь вине мыния луй Думнезеу песте оамений неаскултэторь.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Сэ ну вэ ынтовэрэшиць дар делок ку ей.
Therefore do not be participants with them
8 Одиниоарэ ераць ынтунерик, дар акум сунтець луминэ ын Домнул. Умблаць деч ка ниште копий ай луминий.
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 Кэч родул луминий стэ ын орьче бунэтате, ын неприхэнире ши ын адевэр.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Черчетаць че есте плэкут ынаинтя Домнулуй
approving what is pleasing to the Lord.
11 ши ну луаць делок парте ла лукрэриле неродитоаре але ынтунерикулуй, ба ынкэ май деграбэ осындици-ле.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Кэч е рушине нумай сэ спунем че фак ей ын аскунс.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Дар тоате ачесте лукрурь, кынд сунт осындите де луминэ, сунт дате ла ивялэ; пентру кэ чея че скоате тотул ла ивялэ есте лумина.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Де ачея зиче: „Дештяптэ-те ту, каре дормь, скоалэ-те дин морць, ши Христос те ва лумина.”
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Луаць сяма деч сэ умблаць ку бэгаре де сямэ, ну ка ниште неынцелепць, чи ка ниште ынцелепць.
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 Рэскумпэраць время, кэч зилеле сунт реле.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Де ачея ну фиць непричепуць, чи ынцелеӂець каре есте воя Домнулуй.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Ну вэ ымбэтаць де вин, ачаста есте дестрэбэларе. Димпотривэ, фиць плинь де Дух.
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 Ворбиць ынтре вой ку псалмь, ку кынтэрь де лаудэ ши ку кынтэрь духовничешть ши кынтаць ши адучець дин тоатэ инима лаудэ Домнулуй.
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Мулцумиць тотдяуна луй Думнезеу Татэл пентру тоате лукруриле ын Нумеле Домнулуй ностру Исус Христос.
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Супунеци-вэ уний алтора ын фрика луй Христос.
submitting to one another in the fear of God.
22 Невестелор, фиць супусе бэрбацилор воштри ка Домнулуй,
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 кэч бэрбатул есте капул невестей, дупэ кум ши Христос есте капул Бисеричий, Ел, Мынтуиторул трупулуй.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Ши, дупэ кум Бисерика есте супусэ луй Христос, тот аша ши невестеле сэ фие супусе бэрбацилор лор ын тоате лукруриле.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Бэрбацилор, юбици-вэ невестеле кум а юбит ши Христос Бисерика ши С-а дат пе Сине пентру еа,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 ка с-о сфинцяскэ, дупэ че а курэцит-о прин ботезул ку апэ прин Кувынт,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 ка сэ ынфэцишезе ынаинтя Луй ачастэ Бисерикэ, слэвитэ, фэрэ патэ, фэрэ збырчитурэ сау алтчева де фелул ачеста, чи сфынтэ ши фэрэ приханэ.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Тот аша требуе сэ-шь юбяскэ ши бэрбаций невестеле, ка пе трупуриле лор. Чине ышь юбеште неваста се юбеште пе сине ынсушь.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Кэч нимень ну шь-а урыт вреодатэ трупул луй, чи ыл хрэнеште, ыл ынгрижеште ку драг, ка ши Христос Бисерика;
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 пентру кэ ной сунтем мэдуларе але трупулуй Луй, карне дин карня Луй ши ос дин оаселе Луй.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 „Де ачея ва лэса омул пе татэл сэу ши пе мама са ши се ва липи де невастэ-са, ши чей дой вор фи ун сингур труп.”
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Тайна ачаста есте маре (ворбеск деспре Христос ши деспре Бисерикэ).
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Ынколо, фиекаре дин вой сэ-шь юбяскэ неваста ка пе сине; ши неваста сэ се тямэ де бэрбат.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.

< Ефесень 5 >