< Ефесень 4 >

1 Вэ сфэтуеск дар еу, чел ынтемницат пентру Домнул, сэ вэ пуртаць ынтр-ун кип вредник де кемаря пе каре аць примит-о,
I, then, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling, by which you are called,
2 ку тоатэ смерения ши блындеця, ку ынделунгэ рэбдаре; ынгэдуици-вэ уний пе алций ын драгосте
with all humility and meekness; with long-suffering, bearing with one another in love;
3 ши кэутаць сэ пэстраць униря Духулуй прин легэтура пэчий.
earnestly endeavoring to preserve the unity of the Spirit by the bond of peace.
4 Есте ун сингур труп, ун сингур Дух, дупэ кум ши вой аць фост кемаць ла о сингурэ нэдежде а кемэрий воастре.
There is one body, and one Spirit; as also you have been called with one hope of your calling;
5 Есте ун сингур Домн, о сингурэ крединцэ, ун сингур ботез.
one Lord, one faith, one immersion;
6 Есте ун сингур Думнезеу ши Татэ ал тутурор, каре есте май пресус де тоць, каре лукрязэ прин тоць ши каре есте ын тоць.
one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
7 Дар фиекэруя дин ной харул й-а фост дат дупэ мэсура дарулуй луй Христос.
But to every one of us is given favor, according to the measure of the gift of Christ;
8 Де ачея есте зис: „С-а суит сус, а луат робия роабэ ши а дат дарурь оаменилор.”
(Wherefore he says, Having ascended on high, he captivated captivity, and gave gifts to men.
9 Ши ачест: „С-а суит” че ынсямнэ декыт кэ ынаинте Се коборысе ын пэрциле май де жос але пэмынтулуй?
Now, this--Having ascended, what is it, unless, indeed, he had also descended into the lower parts of the earth!
10 Чел че С-а коборыт есте ачелашь ку Чел че С-а суит май пресус де тоате черуриле, ка сэ умпле тоате лукруриле.
He who descended, is the same who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 Ши Ел а дат пе уний апостоль, пе алций пророчь, пе алций евангелишть, пе алций пэсторь ши ынвэцэторь
And he gave some, indeed, Apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 пентру десэвырширя сфинцилор, ын ведеря лукрэрий де служире, пентру зидиря трупулуй луй Христос,
for the adapting of these saints to the work of the ministry, for the edification of the body of Christ:
13 пынэ вом ажунӂе тоць ла униря крединцей ши а куноштинцей Фиулуй луй Думнезеу, ла старя де ом маре, ла ынэлцимя статурий плинэтэций луй Христос;
till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God; to a perfect man; to the measure of the stature of the fullness of Christ:
14 ка сэ ну май фим копий, плутинд ынкоаче ши ынколо, пуртаць де орьче вынт де ынвэцэтурэ, прин викления оаменилор ши прин ширетения лор ын мижлоачеле де амэӂире,
that we may be no longer children, tossed and carried about with every wind of doctrine by the sight of men, and by cunning craftiness for an artifice of seduction:
15 чи, крединчошь адевэрулуй, ын драгосте, сэ крештем ын тоате привинцеле, ка сэ ажунӂем ла Чел че есте Капул, Христос.
but speaking the truth in love, we may all grow into him, who is the Head, even Christ;
16 Дин Ел, тот трупул, бине ынкегат ши стрынс легат прин чея че дэ фиекаре ынкеетурэ, ышь примеште крештеря потривит ку лукраря фиекэрей пэрць ын мэсура ей ши се зидеште ын драгосте.
from whom, the whole body, fitly joined together, and compacted by the service of every joint, according to the energy, in the proportion of each particular part, effects the increase of the body, for the edification of itself in love.
17 Ятэ дар че вэ спун ши мэртурисеск еу ын Домнул: сэ ну май трэиць кум трэеск пэгыний, ын дешертэчуня гындурилор лор,
This, therefore, I say, and testify in the Lord, that you walk no longer as the rest of the Gentiles walk, in the vanity of their mind;
18 авынд минтя ынтунекатэ, фиинд стрэинь де вяца луй Думнезеу, дин причина нештиинцей ын каре се афлэ ын урма ымпетририй инимий лор.
having their understandings darkened; being alienated from the life of God, through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
19 Ей шь-ау пердут орьче пик де симцире, с-ау дедат ла десфрынаре ши сэвыршеск ку лэкомие орьче фел де некурэцие.
who, being past feeling, have abandoned themselves to lasciviousness, to commit all uncleanness with greediness.
20 Дар вой н-аць ынвэцат аша пе Христос;
But you have not so learned Christ;
21 дакэ, чел пуцин, Л-аць аскултат ши дакэ, потривит адевэрулуй каре есте ын Исус, аць фост ынвэцаць
if, indeed, you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus;
22 ку привире ла фелул востру де вяцэ дин трекут, сэ вэ дезбрэкаць де омул чел векь каре се стрикэ дупэ пофтеле ыншелэтоаре
that, with respect to your former conduct, you put away the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 ши сэ вэ ынноиць ын духул минций воастре
that you be renewed in the spirit of your minds;
24 ши сэ вэ ымбрэкаць ын омул чел ноу, фэкут дупэ кипул луй Думнезеу, де о неприхэнире ши сфинцение пе каре о дэ адевэрул.
and that you put on the new man; which, after God, is created in righteousness and true holiness.
25 Де ачея, лэсаци-вэ де минчунэ: „Фиекаре динтре вой сэ спунэ апроапелуй сэу адевэрул”, пентру кэ сунтем мэдуларе уний алтора.
Wherefore, putting away lying, speak the truth every one to his neighbor: for we are members one of another.
26 „Мынияци-вэ ши ну пэкэтуиць.” Сэ н-апунэ соареле песте мыния воастрэ
Do not sin, through anger; let not the sun go down upon your wrath,
27 ши сэ ну даць прилеж дяволулуй.
neither give an opportunity to the devil.
28 Чине фура сэ ну май фуре, чи май деграбэ сэ лукрезе ку мыниле луй ла чева бун, ка сэ айбэ че сэ дя челуй липсит.
Let him that stole, steal no more; but rather let him labor, working with his hands that which is good, that he may have to impart to him who has need.
29 Ничун кувынт стрикат сэ ну вэ ясэ дин гурэ, чи унул бун, пентру зидире, дупэ кум е невое ка сэ дя хар челор че-л ауд.
Let no corrupt discourse come out of your mouth; but if any speech be good for the use of edification, speak it, that it may impart a benefit to the hearers.
30 Сэ ну ынтристаць пе Духул Сфынт ал луй Думнезеу, прин каре аць фост печетлуиць пентру зиуа рэскумпэрэрий.
And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you are sealed till the day of redemption.
31 Орьче амэрэчуне, орьче юциме, орьче мыние, орьче стригаре, орьче клеветире ши орьче фел де рэутате сэ пярэ дин мижлокул востру.
Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamor, and detraction, be taken away from among you, with all malice.
32 Димпотривэ, фиць бунь уний ку алций, милошь ши ертаци-вэ унул пе алтул, кум в-а ертат ши Думнезеу пе вой ын Христос.
But be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, even as God, for Christ's sake, has forgiven you.

< Ефесень 4 >