< Ефесень 4 >
1 Вэ сфэтуеск дар еу, чел ынтемницат пентру Домнул, сэ вэ пуртаць ынтр-ун кип вредник де кемаря пе каре аць примит-о,
I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 ку тоатэ смерения ши блындеця, ку ынделунгэ рэбдаре; ынгэдуици-вэ уний пе алций ын драгосте
With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 ши кэутаць сэ пэстраць униря Духулуй прин легэтура пэчий.
Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Есте ун сингур труп, ун сингур Дух, дупэ кум ши вой аць фост кемаць ла о сингурэ нэдежде а кемэрий воастре.
One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 Есте ун сингур Домн, о сингурэ крединцэ, ун сингур ботез.
One Lord, one faith, one baptism.
6 Есте ун сингур Думнезеу ши Татэ ал тутурор, каре есте май пресус де тоць, каре лукрязэ прин тоць ши каре есте ын тоць.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 Дар фиекэруя дин ной харул й-а фост дат дупэ мэсура дарулуй луй Христос.
But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 Де ачея есте зис: „С-а суит сус, а луат робия роабэ ши а дат дарурь оаменилор.”
Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Ши ачест: „С-а суит” че ынсямнэ декыт кэ ынаинте Се коборысе ын пэрциле май де жос але пэмынтулуй?
Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Чел че С-а коборыт есте ачелашь ку Чел че С-а суит май пресус де тоате черуриле, ка сэ умпле тоате лукруриле.
He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 Ши Ел а дат пе уний апостоль, пе алций пророчь, пе алций евангелишть, пе алций пэсторь ши ынвэцэторь
And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 пентру десэвырширя сфинцилор, ын ведеря лукрэрий де служире, пентру зидиря трупулуй луй Христос,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 пынэ вом ажунӂе тоць ла униря крединцей ши а куноштинцей Фиулуй луй Думнезеу, ла старя де ом маре, ла ынэлцимя статурий плинэтэций луй Христос;
Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 ка сэ ну май фим копий, плутинд ынкоаче ши ынколо, пуртаць де орьче вынт де ынвэцэтурэ, прин викления оаменилор ши прин ширетения лор ын мижлоачеле де амэӂире,
That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive.
15 чи, крединчошь адевэрулуй, ын драгосте, сэ крештем ын тоате привинцеле, ка сэ ажунӂем ла Чел че есте Капул, Христос.
But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 Дин Ел, тот трупул, бине ынкегат ши стрынс легат прин чея че дэ фиекаре ынкеетурэ, ышь примеште крештеря потривит ку лукраря фиекэрей пэрць ын мэсура ей ши се зидеште ын драгосте.
From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 Ятэ дар че вэ спун ши мэртурисеск еу ын Домнул: сэ ну май трэиць кум трэеск пэгыний, ын дешертэчуня гындурилор лор,
This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 авынд минтя ынтунекатэ, фиинд стрэинь де вяца луй Думнезеу, дин причина нештиинцей ын каре се афлэ ын урма ымпетририй инимий лор.
Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 Ей шь-ау пердут орьче пик де симцире, с-ау дедат ла десфрынаре ши сэвыршеск ку лэкомие орьче фел де некурэцие.
Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Дар вой н-аць ынвэцат аша пе Христос;
But you have not so learned Christ;
21 дакэ, чел пуцин, Л-аць аскултат ши дакэ, потривит адевэрулуй каре есте ын Исус, аць фост ынвэцаць
If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 ку привире ла фелул востру де вяцэ дин трекут, сэ вэ дезбрэкаць де омул чел векь каре се стрикэ дупэ пофтеле ыншелэтоаре
To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 ши сэ вэ ынноиць ын духул минций воастре
And be renewed in the spirit of your mind:
24 ши сэ вэ ымбрэкаць ын омул чел ноу, фэкут дупэ кипул луй Думнезеу, де о неприхэнире ши сфинцение пе каре о дэ адевэрул.
And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 Де ачея, лэсаци-вэ де минчунэ: „Фиекаре динтре вой сэ спунэ апроапелуй сэу адевэрул”, пентру кэ сунтем мэдуларе уний алтора.
Wherefore putting away lying, speak; ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 „Мынияци-вэ ши ну пэкэтуиць.” Сэ н-апунэ соареле песте мыния воастрэ
Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 ши сэ ну даць прилеж дяволулуй.
Give not place to the devil.
28 Чине фура сэ ну май фуре, чи май деграбэ сэ лукрезе ку мыниле луй ла чева бун, ка сэ айбэ че сэ дя челуй липсит.
He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 Ничун кувынт стрикат сэ ну вэ ясэ дин гурэ, чи унул бун, пентру зидире, дупэ кум е невое ка сэ дя хар челор че-л ауд.
Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 Сэ ну ынтристаць пе Духул Сфынт ал луй Думнезеу, прин каре аць фост печетлуиць пентру зиуа рэскумпэрэрий.
And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Орьче амэрэчуне, орьче юциме, орьче мыние, орьче стригаре, орьче клеветире ши орьче фел де рэутате сэ пярэ дин мижлокул востру.
Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 Димпотривэ, фиць бунь уний ку алций, милошь ши ертаци-вэ унул пе алтул, кум в-а ертат ши Думнезеу пе вой ын Христос.
And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.