< Деутерономул 31 >
1 Мойсе с-а дус ши а май спус урмэтоареле кувинте ынтрегулуй Исраел:
Así que Moisés fue y habló estas palabras a todo Israel:
2 „Астэзь”, ле-а зис ел, „еу сунт ын вырстэ де о сутэ доуэзечь де ань. Ну вой май путя мерӂе ын фрунтя воастрэ, ши Домнул мь-а зис: ‘Ту сэ ну тречь Йорданул!’
Hoy tengo 120 años. Ya no puedo salir ni entrar más. Además Yavé me dijo: Tú no pasarás este Jordán.
3 Домнул Думнезеул тэу ва мерӂе Ел Ынсушь ынаинтя та, ва нимичи нямуриле ачестя динаинтя та ши вей пуне стэпынире пе еле. Иосуа ва мерӂе ынаинтя та, кум а спус Домнул.
Yavé tu ʼElohim pasará delante de ti. Él destruirá estas naciones delante de ti, y tú las heredarás. Josué también pasará al frente de ti, como dijo Yavé.
4 Домнул ва фаче нямурилор ачестора кум а фэкут луй Сихон ши Ог, ымпэраций аморицилор, ши цэрий лор, пе каре а нимичит-о.
Yavé hará con ellas como trató a Sehón y a Og, reyes amorreos, y a su tierra, a los cuales exterminó.
5 Домнул ви ле ва да ын мынэ ши ле вець фаче дупэ порунчиле пе каре ви ле-ам дат.
Así Yavé los entregará delante de ustedes para que hagan con ellos conforme a todo este mandato que les impuse.
6 Ынтэрици-вэ ши ымбэрбэтаци-вэ! Ну вэ темець ши ну вэ ынспэймынтаць де ей, кэч Домнул Думнезеул тэу ва мерӂе Ел Ынсушь ку тине, ну те ва пэрэси ши ну те ва лэса.”
Esfuércense y sean valientes. No teman, ni se aterroricen delante de ellos, porque Yavé tu ʼElohim es el que va contigo. No te dejará ni te desamparará.
7 Мойсе а кемат пе Иосуа ши й-а зис ын фаца ынтрегулуй Исраел: „Ынтэреште-те ши ымбэрбэтязэ-те. Кэч ту вей интра ку попорул ачеста ын цара пе каре Домнул а журат пэринцилор лор кэ ле-о ва да ши ту ый вей пуне ын стэпыниря ей.
Entonces Moisés llamó a Josué. Le dijo en presencia de todo Israel: Esfuérzate y ten buen ánimo, porque tú entrarás con este pueblo a la tierra que Yavé juró a sus antepasados que les daría, y tú se la darás como herencia.
8 Домнул Ынсушь ва мерӂе ынаинтя та, Ел Ынсушь ва фи ку тине, ну те ва пэрэси ши ну те ва лэса; ну те теме ши ну те ынспэймынта!”
Yavé es el que va delante de ti. Él estará contigo. No te dejará, ni te desamparará. No temas, ni desmayes.
9 Мойсе а скрис леӂя ачаста ши а ынкрединцат-о преоцилор, фиий луй Леви, каре дучяу кивотул легэмынтулуй Домнулуй, ши тутурор бэтрынилор луй Исраел.
Moisés escribió esta Ley y la dio a los sacerdotes, hijos de Leví, quienes llevaban el Arca del Pacto de Yavé, y a todos los ancianos de Israel.
10 Мойсе ле-а дат порунка ачаста: „Ла фиекаре шапте ань, пе время анулуй ертэрий, ла Сэрбэтоаря Кортурилор,
Moisés les mandó: Al fin de cada siete años en el tiempo señalado del año de remisión, en la fiesta de Las Cabañas,
11 кынд тот Исраелул ва вени сэ се ынфэцишезе ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй тэу, ын локул пе каре-л ва алеӂе Ел, сэ читешть леӂя ачаста ынаинтя ынтрегулуй Исраел, ын аузул лор.
cuando todo Israel vaya a presentarse ante Yavé tu ʼElohim en el lugar que Él escoja, leerás esta Ley delante de todo Israel a oídos de ellos.
12 Сэ стрынӂь попорул, бэрбаций, фемеиле, копиий ши стрэинул каре ва фи ын четэциле тале, ка сэ аудэ ши сэ ынвеце сэ се тямэ де Домнул Думнезеул востру, сэ пэзяскэ ши сэ ымплиняскэ тоате кувинтеле леӂий ачестея.
Congregarás al pueblo, hombres, mujeres, niños y a tu extranjero que está en tus ciudades para que escuchen, aprendan, teman a Yavé su ʼElohim y guarden las Palabras de esta Ley para cumplirlas,
13 Пентру ка ши копиий лор, каре н-о вор куноаште, с-о аудэ ши сэ ынвеце сэ се тямэ де Домнул Думнезеул востру, ын тот тимпул кыт вець трэи ын цара пе каре о вець луа ын стэпынире, дупэ че вець трече Йорданул.”
y que los hijos de ellos que no conocen, escuchen y aprendan a temer a Yavé su ʼElohim todos los días que vivan sobre la tierra adonde van al pasar el Jordán, para tomar posesión de ella.
14 Домнул а зис луй Мойсе: „Ятэ кэ се апропие клипа кынд вей мури. Кямэ пе Иосуа ши ынфэцишаци-вэ ын кортул ынтылнирий. Еу ый вой да порунчиле Меле.” Мойсе ши Иосуа с-ау дус ши с-ау ынфэцишат ын кортул ынтылнирий.
Entonces Yavé dijo a Moisés: Mira, el tiempo para que mueras está cerca. Llama a Josué y preséntense en el Tabernáculo de Reunión para que Yo lo comisione. Así que Moisés y Josué se presentaron en el Tabernáculo de Reunión.
15 Ши Домнул С-а арэтат ын корт, ынтр-ун стылп де нор: ши стылпул де нор с-а оприт ла уша кортулуй.
Yavé apareció en el Tabernáculo en la columna de nube, la cual se posó sobre la puerta del Tabernáculo.
16 Домнул а зис луй Мойсе: „Ятэ, ту вей адорми ымпреунэ ку пэринций тэй. Ши попорул ачеста се ва скула ши ва курви дупэ думнезеий стрэинь ай цэрий ын каре интрэ. Пе Мине Мэ ва пэрэси ши ва кэлка легэмынтул Меу, пе каре л-ам ынкеят ку ел.
Yavé dijo a Moisés: Mira, tú vas a dormir con tus antepasados. Este pueblo se levantará y se prostituirá al seguir a ʼelohim extraños de la tierra a donde van. Me abandonará y quebrantará el Pacto que hice con ellos.
17 Ын зиуа ачея, Мэ вой апринде де мыние ымпотрива луй. Ый вой пэрэси ши-Мь вой аскунде Фаца де ей. Ел ва фи прэпэдит ши-л вор ажунӂе о мулциме де реле ши неказурь ши атунч ва зиче: ‘Оаре ну м-ау ажунс ачесте реле дин причинэ кэ Думнезеул меу ну есте ын мижлокул меу?’
Por lo cual mi ira arderá contra él en aquel día. Los abandonaré y esconderé mi rostro de ellos. Serán consumidos. Le vendrán muchos males y angustias, y dirá en aquel día: ¿No me vinieron estos males porque mi ʼElohim no está en medio de mí?
18 Ши Еу Ымь вой аскунде Фаца ын зиуа ачея, дин причина тот рэулуй пе каре-л ва фаче, ынторкынду-се спре алць думнезей.
Pero ciertamente esconderé mi rostro aquel día por todo el mal que harán, por regresar a otros ʼelohim.
19 Акум, скриеци-вэ кынтаря ачаста. Ынвацэ пе копиий дин Исраел с-о кынте, пуне-ле-о ын гурэ, ши кынтаря ачаста сэ-Мь фие марторэ ымпотрива копиилор луй Исраел.
Ahora pues, escriban este cántico para ustedes, y tú, enséñalo a los hijos de Israel. Ponlo en su boca para que este cántico me sirva de testigo contra los hijos de Israel.
20 Кэч вой дуче пе попорул ачеста ын цара пе каре ам журат пэринцилор луй кэ й-о вой да, царэ унде курӂе лапте ши мьере; ел ва мынка, се ва сэтура ши се ва ынгрэша, апой се ва ынтоарче ла алць думнезей ши ле ва служи, яр пе Мине Мэ ва несокоти ши ва кэлка легэмынтул Меу.
Porque cuando lo introduzca en la tierra que juré a sus antepasados, la cual fluye leche y miel, y coma, se sacie y engorde, se volverá a otros ʼelohim. Les servirá, me rechazará con desprecio y quebrantará mi Pacto.
21 Кынд ва фи ловит атунч ку о мулциме де реле ши неказурь, кынтаря ачаста, каре ну ва фи уйтатэ ши пе каре уйтаря н-о ва штерӂе дин гура урмашилор, ва ста ка марторэ ымпотрива ачестуй попор. Кэч Еу ый куноск порнириле, каре се аратэ ши азь, ынаинте кяр ка сэ-л фи дус ын цара пе каре ам журат кэ й-о вой да.”
Sucederá que cuando le lleguen muchos males y angustias, este cántico testificará contra él, por cuanto no será olvidado de la boca de sus descendientes. Porque Yo conozco su intención que está fraguando hoy, aun antes que lo introduzca en la tierra que prometí con juramento.
22 Ын зиуа ачея, Мойсе а скрис кынтаря ачаста ши а ынвэцат пе копиий луй Исраел с-о кынте.
Aquel mismo día Moisés escribió este cántico, y lo enseñó a los hijos de Israel.
23 Домнул а порунчит луй Иосуа, фиул луй Нун, ши а зис: „Ынтэреште-те ши ымбэрбэтязэ-те, кэч ту вей дуче пе копиий луй Исраел ын цара пе каре ам журат кэ ле-о вой да; ши Еу Ынсумь вой фи ку тине.”
Entonces comisionó a Josué, hijo de Nun: ¡Sé fuerte y valiente, porque tú introducirás a los hijos de Israel a la tierra que les juré, y Yo estaré contigo!
24 Дупэ че а испрэвит Мойсе ын тотул де скрис ынтр-о карте кувинтеле леӂий ачестея,
Sucedió que al terminar Moisés de escribir las Palabras de esta Ley sobre el rollo, hasta finalizarlas,
25 а дат урмэтоаря порункэ левицилор, каре дучяу кивотул легэмынтулуй Домнулуй:
mandó a los levitas que llevaban el Arca del Pacto de Yavé:
26 „Луаць картя ачаста а леӂий ши пунець-о лынгэ кивотул легэмынтулуй Домнулуй Думнезеулуй востру, ка сэ фие аколо ка марторэ ымпотрива та.
Tomen este Rollo de la Ley y pónganlo al lado del Arca del Pacto de Yavé su ʼElohim para que quede allí como testigo contra ti.
27 Кэч еу ыць куноск духул тэу де рэзврэтире ши ынкэпэцынаря та чя маре. Дакэ вэ рэзврэтиць вой ымпотрива Домнулуй кыт трэеск еу ынкэ ын мижлокул востру, ку кыт май рэзврэтиць вець фи дупэ моартя мя!
Porque yo conozco tus rebeliones y tu dura altivez. Miren, al estar yo aún vivo con ustedes, fueron rebeldes contra Yavé. ¡Cuánto más después que yo muera!
28 Стрынӂець ынаинтя мя пе тоць бэтрыний семинциилор воастре ши пе кэпетенииле оштирий воастре; вой спуне кувинтеле ачестя ын фаца лор ши вой луа мартор ымпотрива лор черул ши пэмынтул.
Congréguenme a todos los ancianos de sus tribus y a sus oficiales para que recite a sus oídos estas palabras, y llamaré al cielo y a la tierra como testigos contra ellos.
29 Кэч штиу кэ дупэ моартя мя вэ вець стрика ши вэ вець абате де ла каля пе каре в-ам арэтат-о ши, ын челе дин урмэ, вэ ва ажунӂе ненорочиря, дакэ вець фаче че есте рэу ынаинтя Домнулуй, пынэ аколо ынкыт сэ-Л мынияць прин лукрул мынилор воастре.”
Porque yo sé que después de mi muerte, ciertamente se corromperán y se apartarán del camino que les mandé. Así vendrá el mal en los días venideros, porque harán lo malo ante Yavé, y lo provocarán a ira con la obra de sus manos.
30 Мойсе а ростит тоате кувинтеле кынтэрий ачестея ын фаца ынтреӂий адунэрь а луй Исраел:
Entonces Moisés recitó a oídos de toda la congregación de Israel, de principio a fin, las palabras de este cántico: