< Деутерономул 14 >

1 Вой сунтець копиий Домнулуй Думнезеулуй востру. Сэ ну вэ фачець крестэтурь ши сэ ну вэ радець ынтре окь пентру ун морт.
Vous êtes les fils de l’Éternel, votre Dieu: Vous ne vous ferez pas d’incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort.
2 Кэч ту ешть ун попор сфынт пентру Домнул Думнезеул тэу, ши Домнул Думнезеул тэу те-а алес ка сэ фий ун попор ал Луй динтре тоате попоареле де пе фаца пэмынтулуй.
Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu, et l’Éternel t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
3 Сэ ну мэнынчь ничун лукру урычос.
Tu ne mangeras aucune chose abominable.
4 Ятэ добитоачеле пе каре сэ ле мынкаць: боул, оая ши капра;
Ce sont ici les bêtes que vous mangerez: le bœuf, le mouton, et la chèvre;
5 чербул, кэприоара ши биволул; зимбрул, капра нягрэ, капра сэлбатикэ ши ӂирафа.
le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le bœuf sauvage, et le mouflon.
6 Сэ мынкаць дин орьче добиток каре аре копита деспикатэ, унгия деспэрцитэ ын доуэ ши румегэ.
Et toute bête qui a l’ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.
7 Дар сэ ну мынкаць дин челе че румегэ нумай сау каре ау нумай копита деспикатэ ши унгия деспэрцитэ ын доуэ. Астфел, сэ ну мынкаць кэмила, епуреле ши епуреле де касэ, каре румегэ, дар н-ау копита деспикатэ: сэ ле привиць ка некурате.
Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont l’ongle fendu [et] divisé: le chameau, et le lièvre, et le daman; car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle fendu; ils vous sont impurs:
8 Сэ ну мынкаць поркул, каре аре копита деспикатэ, дар ну румегэ: сэ-л привиць ка некурат. Сэ ну мынкаць дин карня лор ши сэ ну вэ атинӂець де трупуриле лор моарте.
et le porc, car il a l’ongle fendu, mais il ne rumine pas; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort.
9 Ятэ добитоачеле дин каре вець мынка, дин тоате челе че сунт ын апе: сэ мынкаць дин тоате челе че ау ынотэтоаре ши солзь.
– Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles,
10 Дар сэ ну мынкаць дин ничунул дин челе че н-ау ынотэтоаре ши солзь: сэ ле привиць ка некурате.
et vous ne mangerez pas ce qui n’a point de nageoires et d’écailles; cela vous est impur.
11 Сэ мынкаць орьче пасэре куратэ.
– Vous mangerez tout oiseau pur.
12 Дар ятэ пе ачеля пе каре ну ле путець мынка: вултурул, грипсорул ши вултурул де маре;
Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas: l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
13 шорекарул, шоймул, гая ши тот че цине де нямул сэу;
et le faucon, et le milan, et l’autour, selon son espèce;
14 корбул ши тоате союриле луй;
et tout corbeau, selon son espèce;
15 струцул, буфница, пескэрелул, короюл ши че цине де нямул луй;
et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce;
16 хухурезул, кокостыркул ши лебэда;
le hibou, et l’ibis, et le cygne,
17 пеликанул, корбул де маре ши еретеле,
et le pélican, et le vautour, et le plongeon,
18 барза, бытланул ши че цине де нямул луй, пупэза ши лилиакул.
et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
19 Сэ привиць ка некуратэ орьче тырытоаре каре збоарэ: сэ ну мынкаць дин еа.
– Et tout reptile volant vous sera impur; on n’en mangera pas.
20 Сэ мынкаць орьче пасэре куратэ.
Vous mangerez tout oiseau pur.
21 Сэ ну мынкаць дин ничо мортэчуне; с-о дай стрэинулуй каре ва фи ын четэциле тале с-о мэнынче сау с-о винзь унуй стрэин, кэч ту ешть ун попор сфынт пентру Домнул Думнезеул тэу. Сэ ну фербь едул ын лаптеле мамей луй.
– Vous ne mangerez d’aucun corps mort; tu le donneras à l’étranger qui est dans tes portes, et il le mangera; ou tu le vendras au forain; car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu. – Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.
22 Сэ ей зечуялэ дин тот че-ць ва адуче сэмынца, дин че-ць ва адуче огорул ын фиекаре ан.
Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année.
23 Ши сэ мэнынчь ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй тэу, ын локул пе каре-л ва алеӂе ка сэ-Шь ашезе Нумеле аколо, зечуяла дин грыул тэу, дин мустул тэу ши дин унтделемнул тэу ши ынтыий нэскуць дин чиряда ши турма та, ка сэ те ынвець сэ те темь тотдяуна де Домнул Думнезеул тэу.
Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l’Éternel, ton Dieu.
24 Поате кынд те ва бинекувынта Домнул Думнезеул тэу, друмул ва фи пря лунг ка сэ-ць поць дуче зечуяла аколо, дин причина депэртэрий тале де локул пе каре-л ва алеӂе Домнул Думнезеул тэу, ка сэ-Шь пунэ аколо Нумеле Луй.
Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni:
25 Атунч, сэ-ць префачь зечуяла ын арӂинт, сэ стрынӂь арӂинтул ачела ын мынэ ши сэ те дучь ла локул пе каре-л ва алеӂе Домнул Думнезеул тэу.
alors tu les donneras pour de l’argent, et tu serreras l’argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi;
26 Аколо, сэ кумперь ку арӂинтул ачела тот че вей дори: бой, ой, вин ши бэутурь тарь, тот че-ць ва плэчя, сэ ле мэнынчь ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй тэу ши сэ те букурь ту ши фамилия та.
et tu donneras l’argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
27 Сэ ну пэрэсешть пе левитул каре ва фи ын четэциле тале, кэч н-аре нич парте де мошие, нич моштенире ку тине.
Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.
28 Дупэ трей ань, сэ скоць тоатэ зечуяла дин венитул тэу дин анул ал трейля ши с-о пуй ын четэциле тале.
– Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolte de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
29 Атунч сэ винэ левитул, каре н-аре нич парте, нич моштенире ку тине, стрэинул, орфанул ши вэдува каре вор фи ын четэциле тале ши сэ мэнынче ши сэ се сатуре, пентру ка Домнул Думнезеул тэу сэ те бинекувынтезе ын тоате лукрэриле пе каре ле вей фаче ку мыниле тале.
Et le Lévite, qui n’a point de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger, et l’orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés; afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l’ouvrage de ta main, que tu fais.

< Деутерономул 14 >