< 2 Самуел 22 >

1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< 2 Самуел 22 >