< 2 Самуел 22 >

1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 2 Самуел 22 >