< 2 Самуел 22 >

1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Самуел 22 >