< 2 Самуел 22 >
1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
God avenges me, he puts peoples under me,
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”