< 2 Самуел 22 >
1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol )
The cords of Sheol (Sheol ) were around me. The snares of death caught me.
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
I have pursued my enemies and destroyed them. I did not turn again until they were consumed.
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
I have consumed them, and struck them through, so that they cannot arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”