< 2 Самуел 22 >

1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Самуел 22 >