< 1 Тимотей 5 >

1 Ну мустра ку асприме пе ун бэтрын, чи сфэтуеште-л ка пе ун татэ; пе тинерь сфэтуеште-й ка пе ниште фраць;
You may not rebuke an elder, but exhort [him] as a father, younger persons as brothers,
2 пе фемеиле бэтрыне, ка пе ниште маме; пе челе тинере, ка пе ниште сурорь, ку тоатэ курэция.
aged women as mothers, younger ones as sisters—in all purity;
3 Чинстеште пе вэдувеле каре сунт ку адевэрат вэдуве.
honor widows who are really widows;
4 Дакэ о вэдувэ аре копий сау непоць де ла копий, ачештя сэ се деприндэ сэ фие евлавиошь ынтый фацэ де чей дин каса лор ши сэ рэсплэтяскэ остенелиле пэринцилор, кэч лукрул ачеста есте плэкут ынаинтя луй Думнезеу.
and if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give back a repayment to the parents, for this is right and acceptable before God.
5 Чя ку адевэрат вэдувэ, каре а рэмас сингурэ, шь-а пус нэдеждя ын Думнезеу ши стэруеште зи ши ноапте ын черерь ши ругэчунь.
And she who is really a widow and desolate, has hoped on God, and remains in the supplications and in the prayers night and day,
6 Дар чя дедатэ ла плэчерь, мэкар кэ трэеште, есте моартэ.
but she given to luxury [while] living has died;
7 Порунчеште ши ачесте лукрурь, ка сэ фие фэрэ винэ.
and charge these things, that they may be blameless;
8 Дакэ ну поартэ чинева грижэ де ай луй, ши май алес де чей дин каса луй, с-а лепэдат де крединцэ ши есте май рэу декыт ун некрединчос.
and if anyone does not provide for his own, and especially for those of the household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
9 О вэдувэ, ка сэ фие ынскрисэ ын листа вэдувелор, требуе сэ н-айбэ май пуцин де шайзечь де ань, сэ ну фи авут декыт ун сингур бэрбат,
A widow—do not let her be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
10 сэ фие куноскутэ пентру фаптеле ей буне, сэ фи крескут копий, сэ фи фост примитоаре де оаспець, сэ фи спэлат пичоареле сфинцилор, сэ фи ажутат пе чей ненорочиць, сэ фи дат ажутор ла орьче фаптэ бунэ.
being testified to in good works: if she brought up children, if she entertained strangers, if she washed holy ones’ feet, if she relieved those in tribulation, if she followed after every good work;
11 Дар пе вэдувеле тинере сэ ну ле примешть, пентру кэ, атунч кынд ле деспарте пофта де Христос, вор сэ се мэрите дин ноу
and be refusing younger widows, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
12 ши се фак виновате де фаптул кэ ышь калкэ крединца динтый.
having judgment, because they cast away the first faith,
13 Тотодатэ се депринд сэ умбле фэрэ ничо трябэ дин касэ ын касэ; ши ну нумай кэ сунт ленеше, дар сунт ши лимбуте ши искодитоаре ши ворбеск че ну требуе ворбит.
and also at the same time, they learn [to be] idle, going around the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking things they should not;
14 Вряу дар ка вэдувеле тинере сэ се мэрите ши сэ айбэ копий, сэ фие господине ла каса лор, ка сэ ну дя потривникулуй ничун прилеж де окарэ,
I intend, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer of reviling;
15 кэч унеле с-ау ши ынторс сэ урмезе пе Сатана.
for some already turned aside after Satan.
16 Дакэ вреун крединчос, фие бэрбат, фие фемее, аре вэдуве ын фамилие, сэ ле ажуте ши сэ ну фие ымповэратэ ку еле Бисерика, пентру ка сэ поатэ вени ын ажутор челор ку адевэрат вэдуве.
If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and do not let the assembly be burdened, that it may relieve those [who are] really widows.
17 Презбитерий каре кырмуеск бине сэ фие ынвредничиць де ындоитэ чинсте, май алес чей че се остенеск ку проповэдуиря ши ку ынвэцэтура пе каре о дау алтора.
Let them, the well-leading elders, be counted worthy of double honor, especially those laboring in word and teaching,
18 Кэч Скриптура зиче: „Сэ ну леӂь гура боулуй кынд треерэ букате” ши „Вредник есте лукрэторул де плата луй”.
for the Writing says, “You will not muzzle an ox treading out,” and, “Worthy [is] the workman of his reward.”
19 Ымпотрива унуй презбитер сэ ну примешть ынвинуире декыт дин гура а дой сау трей марторь.
Do not receive an accusation against an elder, except on two or three witnesses.
20 Пе чей че пэкэтуеск, мустрэ-й ынаинтя тутурор, ка ши чейлалць сэ айбэ фрикэ.
Reprove those sinning before all, that the others may also have fear;
21 Те рог фербинте, ынаинтя луй Думнезеу, ынаинтя луй Христос Исус ши ынаинтя ынӂерилор алешь, сэ пэзешть ачесте лукрурь, фэрэ вреун гынд май динаинте, ши сэ ну фачь нимик ку пэртинире.
I fully testify, before God and the Lord Jesus Christ, and the chosen messengers, that you may keep these things, without prejudging, doing nothing by partiality.
22 Сэ ну-ць пуй мыниле песте нимень ку грабэ ши сэ ну те фачь пэрташ пэкателор алтора; пе тине ынсуць пэзеште-те курат.
Be quickly laying hands on no one, nor be having fellowship with [the] sins of others; be keeping yourself pure;
23 Сэ ну май бей нумай апэ, чи сэ ей ши кыте пуцин вин дин причина стомакулуй тэу ши дин причина деселор тале ымболнэвирь.
no longer be drinking water, but be using a little wine, because of your stomach and of your frequent sicknesses;
24 Пэкателе унор оамень сунт куноскуте ши мерг ынаинте ла жудекатэ, яр але алтора вин пе урмэ.
the sins of certain men are evident beforehand, leading before to judgment, but some also they follow after;
25 Тот аша ши фаптеле буне сунт куноскуте; ши челе че ну сунт куноскуте ну пот сэ рэмынэ аскунсе.
in like manner the right works are also evident beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.

< 1 Тимотей 5 >