< 1 Тимотей 3 >
1 Адевэрат есте кувынтул ачеста: „Дакэ рывнеште чинева сэ фие епископ, дореште ун лукру бун.”
This saying is trustworthy: If someone desires to be an overseer, he desires a good work.
2 Дар требуе ка епископул сэ фие фэрэ приханэ, бэрбатул уней сингуре невесте, кумпэтат, ынцелепт, вредник де чинсте, примитор де оаспець, ын старе сэ ынвеце пе алций.
Therefore the overseer must be without reproach. He must be a husband of one wife. He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable. He must be able to teach.
3 Сэ ну фие нич бецив, нич бэтэуш, нич доритор де кыштиг мыршав, чи сэ фие блынд, ну гылчевитор, ну юбитор де бань;
He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful. He must not be a lover of money.
4 сэ-шь кивернисяскэ бине каса ши сэ-шь цинэ копиий ын супунере ку тоатэ кувиинца.
He should manage his own household well, and his children should obey him with all respect.
5 Кэч дакэ чинева ну штие сэ-шь кырмуяскэ бине каса луй, кум ва ынгрижи де Бисерика луй Думнезеу?
For if a man does not know how to manage his own household, how will he care for a church of God?
6 Сэ ну фие ынторс ла Думнезеу де курынд, ка ну кумва сэ се ынгымфе ши сэ кадэ ын осында дяволулуй.
He should not be a new convert, so that he does not swell with pride and might fall into condemnation as the devil.
7 Требуе сэ айбэ ши о бунэ мэртурие дин партя челор де афарэ, пентру ка сэ ну ажунгэ де окарэ ши сэ кадэ ын курса дяволулуй.
He must also have a good reputation with those outside, so that he does not fall into disgrace and the trap of the devil.
8 Диаконий, де асеменя, требуе сэ фие чинстиць, ну ку доуэ феце, ну бэуторь де мулт вин, ну дориторь де кыштиг мыршав,
Deacons, likewise, should be dignified, not double-talkers. They should not drink too much wine or be greedy.
9 чи сэ пэстрезе тайна крединцей ынтр-ун куӂет курат.
They should keep the revealed truth of the faith with a clean conscience.
10 Требуе черчетаць ынтый ши, нумай дакэ сунт фэрэ приханэ, сэ фие диаконь.
They should also be approved first, then they should serve because they are blameless.
11 Фемеиле, де асеменя, требуе сэ фие чинстите, неклеветитоаре, кумпэтате, крединчоасе ын тоате лукруриле.
Women in the same way should be dignified. They should not be slanderers. They should be moderate and faithful in all things.
12 Диаконий сэ фие бэрбаць ай уней сингуре невесте ши сэ штие сэ-шь кырмуяскэ бине копиий ши каселе лор.
Deacons must be husbands of one wife. They must manage well their children and household.
13 Пентру кэ чей че служеск бине ка диаконь добындеск ун лок де чинсте ши о маре ындрэзнялэ ын крединца каре есте ын Христос Исус.
For those who have served well acquire for themselves a good standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
14 Ыць скриу ачесте лукрурь ку нэдеждя кэ вой вени ын курынд ла тине.
I am writing these things to you, and I expect to come to you soon.
15 Дар, дакэ вой зэбови, сэ штий кум требуе сэ те порць ын каса луй Думнезеу, каре есте Бисерика Думнезеулуй челуй виу, стылпул ши темелия адевэрулуй.
But if I delay, I am writing so that you may know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 Ши, фэрэ ындоялэ, маре есте тайна евлавией… „Чел че а фост арэтат ын труп а фост доведит неприхэнит ын Духул, а фост вэзут де ынӂерь, а фост проповэдуит принтре нямурь, а фост крезут ын луме, а фост ынэлцат ын славэ.”
It is undeniable that the revealed truth of godliness is great: “He appeared in the flesh, was justified by the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among nations, was believed on in the world, and was taken up in glory.”