< 1 Тимотей 2 >
1 Вэ ындемн дар, ынаинте де тоате, сэ фачець ругэчунь, черерь, мижлочирь, мулцумирь пентру тоць оамений,
A primeira coisa (OU, coisa mais importante) que mando [você comunicar à sua congregação ]é que [os cristãos ]devem pedir continuamente a Deus [aquilo que necessitam, ]e que devem orar a Deus [em favor de todas as outras pessoas ]e dar graças a [Deus].
2 пентру ымпэраць ши пентру тоць чей че сунт ынэлцаць ын дрегэторий, ка сэ путем дуче астфел о вяцэ пашникэ ши лиништитэ, ку тоатэ евлавия ши ку тоатэ чинстя.
Especificamente, eles devem orar pelos governantes e todos [os outros ]que ocupam posições importantes no governo, para que [Deus ajude-os a governar. À medida que Deus os capacita para fazer isso, ]podemos viver em paz ao praticarmos aquilo que é certo e apropriado [na opinião de Deus e dos outros. ]
3 Лукрул ачеста есте бун ши бине примит ынаинтя луй Думнезеу, Мынтуиторул ностру,
É bom nós [fazermos isso e ]é da vontade de Deus, que nos salva, quando assim procedemos.
4 каре воеште ка тоць оамений сэ фие мынтуиць ши сэ винэ ла куноштинца адевэрулуй.
Ele deseja salvar todos os que conhecem de verdade [e aceitam ]plenamente a verdadeira [mensagem ]dele.
5 Кэч есте ун сингур Думнезеу ши есте ун сингур мижлочитор ынтре Думнезеу ши оамень: Омул Исус Христос,
Ele é o [único ]e [verdadeiro ]Deus! E há [somente ]uma pessoa que fala com Deus em favor dos seres humanos. Essa pessoa é Cristo Jesus, [Ele mesmo é um ]homem!
6 каре С-а дат пе Сине Ынсушь ка прец де рэскумпэраре пентру тоць: фаптул ачеста требуя адеверит ла время кувенитэ,
Ele entregou sua [vida como sacrifício ]para redimir todas [as pessoas], o que comprovou na hora certa [que Deus deseja que todas as pessoas sejam salvas ]{[quer salvar todas as pessoas]}.
7 ши проповэдуиторул ши апостолул Луй ам фост пус еу – спун адевэрул ын Христос, ну минт – ка сэ ынвэц пе нямурь крединца ши адевэрул.
E Ele me nomeou para declarar [esta mensagem ]e para ser um apóstolo. Eu digo a verdade [sobre o fato de Deus me nomear]. Não estou mentindo! Ele me designou para ensinar aos não judeus que eles devem crer na verdadeira mensagem de Deus.
8 Вряу дар ка бэрбаций сэ се роаӂе ын орьче лок ши сэ ридиче спре чер мынь курате, фэрэ мыние ши фэрэ ындоель.
Eu desejo que, por toda parte [onde os cristãos se congregam para adorar a Deus, ]os homens que oram em voz alta [MTY] sejam pessoas que não praticam o pecado. Ao orarem, eles não devem estar irados [contra ninguém ]e não devem duvidar de [que Deus responderá ](OU, não devem brigar).
9 Вряу, де асеменя, ка фемеиле сэ се роаӂе ымбрэкате ын кип кувиинчос, ку рушине ши сфиялэ; ну ку ымплетитурь де пэр, нич ку аур, нич ку мэргэритаре, нич ку хайне скумпе,
[Eu gostaria que ]as roupas vestidas pelas mulheres fossem modestas e sensatas [DOU]. Prefiro que elas não arrumem os cabelos de uma forma excitante, nem usem [enfeites ]de ouro, nem pérolas, nem roupas caras [para se tornarem mais atraentes].
10 чи ку фапте буне, кум се кувине фемеилор каре спун кэ сунт евлавиоасе.
Pelo contrário, elas devem proceder como procedem as mulheres que alegam adorar a Deus; ou seja, elas devem praticar boas obras.
11 Фемея сэ ынвеце ын тэчере, ку тоатэ супунеря.
As mulheres devem aprender a [escutar ]calmamente [durante os cultos de adoração, ]submetendo-se plenamente [ao governo dos líderes da congregação. ]
12 Фемеий ну-й дау вое сэ ынвеце пе алций, нич сэ се ридиче май пресус де бэрбат, чи сэ стя ын тэчере.
Não permito que as mulheres ensinem [verdades espirituais aos homens em público, ]nem que dominem os homens. Ao invés disso, [desejo ]que as mulheres [escutem ]calmamente [durante os cultos de adoração, ]
13 Кэч ынтый а фост ынтокмит Адам ши апой Ева.
pois Adão foi feito {Deus fez Adão} primeiro e depois Eva,
14 Ши ну Адам а фост амэӂит, чи фемея, фиинд амэӂитэ, с-а фэкут виноватэ де кэлкаря порунчий.
e não foi Adão o enganado {a quem [Satanás ]enganou}. A mulher pecou; ela fez o que Deus mandou não fazer, como resultado de ser enganada {de [Satanás ]tê-la enganado}.
15 Тотушь еа ва фи мынтуитэ прин наштеря де фий, дакэ стэруеште ку смерение ын крединцэ, ын драгосте ши ын сфинцение.
Embora ela tenha feito isso, as mulheres serão salvas/aceitas {Deus salvará/aceitará as mulheres} agora ao darem à luz, se continuarem confiando em [Deus], amando seus semelhantes e se continuarem vivendo de uma maneira [cada vez mais ]aceitável a Deus, mantendo-se sempre modestas.