< 1 Иоан 2 >

1 Копилашилор, вэ скриу ачесте лукрурь ка сэ ну пэкэтуиць. Дар, дакэ чинева а пэкэтуит, авем ла Татэл ун Мижлочитор, пе Исус Христос, Чел неприхэнит.
My little children, I write these things to you, that you may not sin: and yet, if any one sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
2 Ел есте жертфа де испэшире пентру пэкателе ноастре; ши ну нумай пентру але ноастре, чи пентру але ынтреӂий лумь.
And he is the expiation for our sins: not for ours only, but for the sins of the whole world.
3 Ши прин ачаста штим кэ Ыл куноаштем: дакэ пэзим порунчиле Луй.
And by this we know that we do know him, if we keep his commandments.
4 Чине зиче: „Ыл куноск” ши ну пэзеште порунчиле Луй есте ун минчинос ши адевэрул ну есте ын ел.
He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Дар чине пэзеште Кувынтул Луй, ын ел драгостя луй Думнезеу а ажунс десэвыршитэ; прин ачаста штим кэ сунтем ын Ел.
But whoever keeps his word, in him truly is the love of God perfected: by this we know that we are in him.
6 Чине зиче кэ рэмыне ын Ел требуе сэ трэяскэ ши ел кум а трэит Исус.
He that says, he abides in him, ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Пряюбицилор, ну вэ скриу о порункэ ноуэ, чи о порункэ веке, пе каре аць авут-о де ла ынчепут. Порунка ачаста веке есте Кувынтул, пе каре л-аць аузит.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which you have had from the beginning; the old commandment is the word, which you have heard from the beginning.
8 Тотушь вэ скриу о порункэ ноуэ, лукру каре есте адевэрат атыт ку привире ла Ел, кыт ши ку привире ла вой; кэч ынтунерикул се ымпрэштие ши лумина адевэратэ ши рэсаре кяр.
Again, a new commandment I do write to you, which is true as it respects him and you; because the darkness is past, and the true light now shines.
9 Чине зиче кэ есте ын луминэ ши урэште пе фрателе сэу есте ынкэ ын ынтунерик пынэ акум.
He that says he is in the light, and hates his brother, is in darkness till now.
10 Чине юбеште пе фрателе сэу рэмыне ын луминэ ши ын ел ну есте ничун прилеж де потикнире.
He that loves his brother abides in the light, and there is in him no cause for offense.
11 Дар чине урэште пе фрателе сэу есте ын ынтунерик, умблэ ын ынтунерик ши ну штие ынкотро мерӂе, пентру кэ ынтунерикул й-а орбит окий.
He that hates his brother is in darkness, and walks in darkness; and he knows not whither he goes, because darkness has blinded his eyes.
12 Вэ скриу, копилашилор, фииндкэ пэкателе вэ сунт ертате пентру Нумеле Луй.
I write to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
13 Вэ скриу, пэринцилор, фииндкэ аць куноскут пе Чел че есте де ла ынчепут. Вэ скриу, тинерилор, фииндкэ аць бируит пе чел рэу. В-ам скрис, копилашилор, фииндкэ аць куноскут пе Татэл.
I write to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, my little children, because you have known the Father.
14 В-ам скрис, пэринцилор, фииндкэ аць куноскут пе Чел че есте де ла ынчепут. В-ам скрис, тинерилор, фииндкэ сунтець тарь ши Кувынтул луй Думнезеу рэмыне ын вой ши аць бируит пе чел рэу.
I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the wicked one.
15 Ну юбиць лумя, нич лукруриле дин луме. Дакэ юбеште чинева лумя, драгостя Татэлуй ну есте ын ел.
Love not the world, nor the things that are in the world. If any man loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Кэч тот че есте ын луме: пофта фирий пэмынтешть, пофта окилор ши лэудэрошия веций, ну есте де ла Татэл, чи дин луме.
For all that is in the world, the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Ши лумя ши пофта ей трек, дар чине фаче воя луй Думнезеу рэмыне ын вяк. (aiōn g165)
And the world and its desire passes away: but he that does the will of God, abides forever. (aiōn g165)
18 Копилашилор, есте часул чел де пе урмэ. Ши, дупэ кум аць аузит кэ аре сэ винэ антихристул, сэ штиць кэ акум с-ау ридикат мулць антихришть – прин ачаста куноаштем кэ есте часул де пе урмэ.
Little children, it is the last time; and, as you have heard that the antichrist is coming, even now there are many antichrists; by which we know that it is the last time.
19 Ей ау ешит дин мижлокул ностру, дар ну ерау динтре ай ноштри. Кэч, дакэ ар фи фост динтре ай ноштри, ар фи рэмас ку ной; чи ау ешит ка сэ се арате кэ ну тоць сунт динтре ай ноштри.
They went out from us, but they were not of us: for, if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 Дар вой аць примит унӂеря дин партя Челуй Сфынт ши штиць орьче лукру.
And you have an anointing from the Holy One, and know all things.
21 В-ам скрис ну кэ н-аць куноаште адевэрул, чи пентру кэ ыл куноаштець ши штиць кэ ничо минчунэ ну вине дин адевэр.
I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
22 Чине есте минчиносул, дакэ ну чел че тэгэдуеште кэ Исус есте Христосул? Ачела есте антихристул, каре тэгэдуеште пе Татэл ши пе Фиул.
Who is a liar, but he that denies that Jesus is the Christ? He is antichrist, who denies the Father and the Son.
23 Орьчине тэгэдуеште пе Фиул н-аре пе Татэл. Орьчине мэртурисеште пе Фиул аре ши пе Татэл.
Whoever denies the Son, has not the Father: he that confesses the Son, has the Father also.
24 Че аць аузит де ла ынчепут, ачея сэ рэмынэ ын вой. Дакэ рэмыне ын вой че аць аузит де ла ынчепут, ши вой вець рэмыне ын Фиул ши ын Татэл.
Let that, therefore, abide in you which you have heard from the beginning. If that abide in you which you have heard from the beginning, you also shall abide in the Son and in the Father.
25 Ши фэгэдуинца пе каре не-а фэкут-о Ел есте ачаста: вяца вешникэ. (aiōnios g166)
And this is the promise which he has promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
26 В-ам скрис ачесте лукрурь ын ведеря челор че каутэ сэ вэ рэтэчяскэ.
I have written these things to you concerning those who deceive you.
27 Кыт деспре вой, унӂеря пе каре аць примит-о де ла Ел рэмыне ын вой ши н-авець требуинцэ сэ вэ ынвеце чинева; чи, дупэ кум унӂеря Луй вэ ынвацэ деспре тоате лукруриле ши есте адевэратэ, ши ну есте о минчунэ, рэмынець ын Ел, дупэ кум в-а ынвэцат еа.
And the anointing which you have received from him abides in you; and you have no need that any one should teach you: but, as the same anointing teaches you concerning all things, and is true and is no lie, even as it has taught you, abide in it.
28 Ши акум, копилашилор, рэмынець ын Ел, пентру ка, атунч кынд Се ва арэта Ел, сэ авем ындрэзнялэ ши ла вениря Луй сэ ну рэмынем де рушине ши депэртаць де Ел.
And now, little children, abide in him, that when he appears, we may have confidence, and may not be made ashamed by him at his coming.
29 Дакэ штиць кэ Ел есте неприхэнит, сэ штиць ши кэ орьчине трэеште ын неприхэнире есте нэскут дин Ел.
If you know that he is righteous, you know that every one that works righteousness has been begotten by him.

< 1 Иоан 2 >