< 1 Коринтень 16 >

1 Кыт привеште стрынӂеря де ажутоаре пентру сфинць, сэ фачець ши вой кум ам рындуит Бисеричилор Галатией.
En cuanto a la colecta para los santos, según he ordenado a las Iglesias de Galacia, haced también vosotros.
2 Ын зиуа динтый а сэптэмыний, фиекаре дин вой сэ пунэ деопарте, акасэ, че ва путя, дупэ кыштигул луй, ка сэ ну се стрынгэ ажутоареле кынд вой вени еу.
El primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte para sí lo que sea de su agrado, reservándolo, no sea que cuando llegue yo, se hagan entonces las colectas.
3 Ши кынд вой вени, вой тримите ку епистоле пе чей че ый вець сокоти вредничь ка сэ дукэ даруриле воастре ла Иерусалим.
Y cuando yo haya llegado, a aquellos que vosotros tuviereis a bien, los enviaré con cartas, para que lleven vuestro don a Jerusalén;
4 Дакэ ва фаче сэ мэ дук ши еу, вор мерӂе ку мине.
y si conviene que vaya también yo, irán conmigo.
5 Ла вой ам сэ вин дупэ че вой трече прин Мачедония, кэч прин Мачедония вой трече.
Iré a veros después de recorrer la Macedonia; pues por Macedonia tengo que pasar.
6 Поате мэ вой опри пе ла вой сау поате кяр вой ерна ла вой, ка апой сэ мэ ынсоциць аколо унде вой авя сэ мэ дук.
Y puede ser que me detenga entre vosotros y aun pase el invierno; para que me despidáis a dondequiera que vaya.
7 Де дата ачаста ну вряу сэ вэ вэд ын трякэт, чи траг нэдежде сэ май рэмын ку вой кытэва време, дакэ ва ынгэдуи Домнул.
Porque esta vez no quiero veros de paso, y espero permanecer algún tiempo entre vosotros, si el Señor lo permite.
8 Вой май рэмыне тотушь ын Ефес пынэ ла Чинчзечиме,
Me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
9 кэч ми с-а дескис аич о ушэ маре ши ларгэ ши сунт мулць потривничь.
porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y los adversarios son muchos.
10 Дакэ сосеште Тимотей, авець грижэ сэ фие фэрэ фрикэ ла вой, кэч ел есте принс ка ши мине ла лукрул Домнулуй.
Si Timoteo llega, mirad que esté entre vosotros sin timidez, ya que él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
11 Нимень дар сэ ну-л диспрецуяскэ. Сэ-л петречець ын паче, ка сэ винэ ла мине, пентру кэ ыл аштепт ку фраций.
Que nadie, pues, le menosprecie; despedidle en paz para que venga a mí, porque le estoy esperando con los hermanos.
12 Кыт пентру фрателе Аполо, л-ам ругат мулт сэ винэ ла вой ку фраций, дар н-а воит ничдекум сэ винэ акум; ва вени ынсэ кынд ва авя ынлеснире.
En cuanto al hermano Apolo, mucho le encarecí que fuese a vosotros con los hermanos, mas no tuvo voluntad alguna de ir ahora; irá cuando tenga oportunidad.
13 Вегяць, фиць тарь ын крединцэ, фиць оамень, ынтэрици-вэ!
Velad; estad firmes en la fe; portaos varonilmente; confortaos.
14 Тот че фачець сэ фие фэкут ку драгосте!
Todas vuestras cosas se hagan con amor.
15 Ынкэ ун ындемн, фрацилор. Куноаштець каса луй Стефана; штиць кэ еа есте чел динтый род ал Ахаей ши кэ с-а пус ку тотул ын служба сфинцилор.
Os exhorto, hermanos —porque conocéis la casa de Estéfanas, que es primicias de Acaya y que se han consagrado al servicio de los santos—,
16 Фиць ши вой супушь унор астфел де оамень ши фиекэруя каре ажутэ ла лукру ши се остенеште.
que también vosotros os pongáis a disposición de ellos y de todo el que colabore y se afane.
17 Мэ букур де вениря луй Стефана, луй Фортунат ши луй Ахаик; ей ау ымплинит че липся дин партя воастрэ,
Me regocijo de la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico; porque ellos han suplido vuestra falta,
18 кэч мь-ау рэкорит духул меу ши ал востру. Сэ штиць дар сэ прецуиць пе астфел де оамень.
recreando mi espíritu y el vuestro. Estimádselo, pues, a hombres como ellos.
19 Бисеричиле дин Асия вэ тримит сэнэтате. Акуила ши Присчила, ымпреунэ ку Бисерика дин каса лор, вэ тримит мултэ сэнэтате ын Домнул.
Os saludan las Iglesias de Asia. Os mandan muchos saludos en el Señor, Aquila y Prisca, junto con la Iglesia que está en su casa.
20 Тоць фраций вэ тримит сэнэтате. Спунеци-вэ сэнэтате уний алтора ку о сэрутаре сфынтэ.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos unos a otros en ósculo santo.
21 Урэриле де сэнэтате сунт скрисе ку ынсэшь мына мя: Павел.
Va la salutación de mi propio puño: Pablo.
22 Дакэ ну юбеште чинева пе Домнул ностру Исус Христос, сэ фие анатема! „Мараната!”
Si alguno no ama al Señor, sea anatema. ¡Maran-atha!
23 Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой.
La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
24 Драгостя мя есте ку вой ку тоць ын Христос Исус. Амин.
Mi amor está con todos vosotros, en Cristo Jesús.

< 1 Коринтень 16 >