< 1 Коринтень 16 >

1 Кыт привеште стрынӂеря де ажутоаре пентру сфинць, сэ фачець ши вой кум ам рындуит Бисеричилор Галатией.
A co do składki na świętych, to i wy zróbcie tak, jak zarządziłem w kościołach Galacji.
2 Ын зиуа динтый а сэптэмыний, фиекаре дин вой сэ пунэ деопарте, акасэ, че ва путя, дупэ кыштигул луй, ка сэ ну се стрынгэ ажутоареле кынд вой вени еу.
Każdego pierwszego dnia tygodnia niech każdy z was odkłada u siebie, stosownie do tego, jak mu się powodzi, aby nie urządzać składek [dopiero] wtedy, kiedy ja tam przybędę.
3 Ши кынд вой вени, вой тримите ку епистоле пе чей че ый вець сокоти вредничь ка сэ дукэ даруриле воастре ла Иерусалим.
A gdy przyjdę, poślę tych, których w listach uznacie za godnych, aby zanieśli wasz hojny dar do Jerozolimy.
4 Дакэ ва фаче сэ мэ дук ши еу, вор мерӂе ку мине.
A jeśli będzie właściwe, abym i ja się udał, pójdą razem ze mną.
5 Ла вой ам сэ вин дупэ че вой трече прин Мачедония, кэч прин Мачедония вой трече.
Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.
6 Поате мэ вой опри пе ла вой сау поате кяр вой ерна ла вой, ка апой сэ мэ ынсоциць аколо унде вой авя сэ мэ дук.
A być może zatrzymam się u was lub nawet przezimuję, żebyście mnie wyprawili, dokądkolwiek wyruszę.
7 Де дата ачаста ну вряу сэ вэ вэд ын трякэт, чи траг нэдежде сэ май рэмын ку вой кытэва време, дакэ ва ынгэдуи Домнул.
Nie chcę bowiem was teraz widzieć przejazdem, ale mam nadzieję pozostać z wami przez jakiś czas, jeśli Pan pozwoli.
8 Вой май рэмыне тотушь ын Ефес пынэ ла Чинчзечиме,
A w Efezie zostanę aż do Pięćdziesiątnicy.
9 кэч ми с-а дескис аич о ушэ маре ши ларгэ ши сунт мулць потривничь.
Otworzyły się bowiem przede mną drzwi wielkie i owocne, a mam wielu przeciwników.
10 Дакэ сосеште Тимотей, авець грижэ сэ фие фэрэ фрикэ ла вой, кэч ел есте принс ка ши мине ла лукрул Домнулуй.
Jeśli zaś przybędzie Tymoteusz, uważajcie, aby przebywał wśród was bez bojaźni, bo wykonuje dzieło Pana, jak i ja.
11 Нимень дар сэ ну-л диспрецуяскэ. Сэ-л петречець ын паче, ка сэ винэ ла мине, пентру кэ ыл аштепт ку фраций.
Dlatego niech nikt go nie lekceważy. Lecz wyprawcie go w pokoju, aby dotarł do mnie, bo czekam na niego z braćmi.
12 Кыт пентру фрателе Аполо, л-ам ругат мулт сэ винэ ла вой ку фраций, дар н-а воит ничдекум сэ винэ акум; ва вени ынсэ кынд ва авя ынлеснире.
A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby poszedł do was z braćmi. Lecz w ogóle nie chciał teraz iść. Pójdzie jednak w odpowiednim dla niego czasie.
13 Вегяць, фиць тарь ын крединцэ, фиць оамень, ынтэрици-вэ!
Czuwajcie, trwajcie w wierze, bądźcie mężni, umacniajcie się.
14 Тот че фачець сэ фие фэкут ку драгосте!
Wszystko, co czynicie, niech [się dzieje] w miłości.
15 Ынкэ ун ындемн, фрацилор. Куноаштець каса луй Стефана; штиць кэ еа есте чел динтый род ал Ахаей ши кэ с-а пус ку тотул ын служба сфинцилор.
A proszę was, bracia ([bo] znacie dom Stefanasa, że jest pierwszym plonem Achai i że się poświęcili na służbę świętym);
16 Фиць ши вой супушь унор астфел де оамень ши фиекэруя каре ажутэ ла лукру ши се остенеште.
Żebyście byli takim poddani i każdemu, kto pomaga i pracuje [z nami].
17 Мэ букур де вениря луй Стефана, луй Фортунат ши луй Ахаик; ей ау ымплинит че липся дин партя воастрэ,
A cieszę się z przyjścia Stefanasa, Fortunata i Achaika, bo wypełnili wasz brak.
18 кэч мь-ау рэкорит духул меу ши ал востру. Сэ штиць дар сэ прецуиць пе астфел де оамень.
Pokrzepili bowiem mego i waszego ducha. Szanujcie więc takich.
19 Бисеричиле дин Асия вэ тримит сэнэтате. Акуила ши Присчила, ымпреунэ ку Бисерика дин каса лор, вэ тримит мултэ сэнэтате ын Домнул.
Pozdrawiają was kościoły Azji. Pozdrawiają was serdecznie w Panu Akwila i Pryscylla wraz z kościołem, który jest w ich domu.
20 Тоць фраций вэ тримит сэнэтате. Спунеци-вэ сэнэтате уний алтора ку о сэрутаре сфынтэ.
Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym.
21 Урэриле де сэнэтате сунт скрисе ку ынсэшь мына мя: Павел.
Pozdrowienie moją, Pawła, ręką.
22 Дакэ ну юбеште чинева пе Домнул ностру Исус Христос, сэ фие анатема! „Мараната!”
Jeśli ktoś nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęty. Maranatha.
23 Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой.
Łaska Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami.
24 Драгостя мя есте ку вой ку тоць ын Христос Исус. Амин.
Miłość moja [niech będzie] z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.

< 1 Коринтень 16 >