< 1 Коринтень 16 >
1 Кыт привеште стрынӂеря де ажутоаре пентру сфинць, сэ фачець ши вой кум ам рындуит Бисеричилор Галатией.
Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Ын зиуа динтый а сэптэмыний, фиекаре дин вой сэ пунэ деопарте, акасэ, че ва путя, дупэ кыштигул луй, ка сэ ну се стрынгэ ажутоареле кынд вой вени еу.
Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
3 Ши кынд вой вени, вой тримите ку епистоле пе чей че ый вець сокоти вредничь ка сэ дукэ даруриле воастре ла Иерусалим.
And when I am with you, I will send with letters whomever you may approve to carry your bounty to Jerusalem;
4 Дакэ ва фаче сэ мэ дук ши еу, вор мерӂе ку мине.
and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 Ла вой ам сэ вин дупэ че вой трече прин Мачедония, кэч прин Мачедония вой трече.
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
6 Поате мэ вой опри пе ла вой сау поате кяр вой ерна ла вой, ка апой сэ мэ ынсоциць аколо унде вой авя сэ мэ дук.
and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
7 Де дата ачаста ну вряу сэ вэ вэд ын трякэт, чи траг нэдежде сэ май рэмын ку вой кытэва време, дакэ ва ынгэдуи Домнул.
For I am unwilling to see you now in passing; for I hope to stay some time with you if the Lord permit.
8 Вой май рэмыне тотушь ын Ефес пынэ ла Чинчзечиме,
But I shall remain at Ephesus until the Pentecost;
9 кэч ми с-а дескис аич о ушэ маре ши ларгэ ши сунт мулць потривничь.
for a door hath been opened to me great and effective, and there are many adversaries.
10 Дакэ сосеште Тимотей, авець грижэ сэ фие фэрэ фрикэ ла вой, кэч ел есте принс ка ши мине ла лукрул Домнулуй.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he is laboring in the work of the Lord, as I am;
11 Нимень дар сэ ну-л диспрецуяскэ. Сэ-л петречець ын паче, ка сэ винэ ла мине, пентру кэ ыл аштепт ку фраций.
let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
12 Кыт пентру фрателе Аполо, л-ам ругат мулт сэ винэ ла вой ку фраций, дар н-а воит ничдекум сэ винэ акум; ва вени ынсэ кынд ва авя ынлеснире.
As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
13 Вегяць, фиць тарь ын крединцэ, фиць оамень, ынтэрици-вэ!
Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
14 Тот че фачець сэ фие фэкут ку драгосте!
let all your doings be in love.
15 Ынкэ ун ындемн, фрацилор. Куноаштець каса луй Стефана; штиць кэ еа есте чел динтый род ал Ахаей ши кэ с-а пус ку тотул ын служба сфинцилор.
And I exhort you, brethren, —ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the holy, —
16 Фиць ши вой супушь унор астфел де оамень ши фиекэруя каре ажутэ ла лукру ши се остенеште.
that ye submit yourselves to such as they are, and to every one that worketh with us, and laboreth.
17 Мэ букур де вениря луй Стефана, луй Фортунат ши луй Ахаик; ей ау ымплинит че липся дин партя воастрэ,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
18 кэч мь-ау рэкорит духул меу ши ал востру. Сэ штиць дар сэ прецуиць пе астфел де оамень.
for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
19 Бисеричиле дин Асия вэ тримит сэнэтате. Акуила ши Присчила, ымпреунэ ку Бисерика дин каса лор, вэ тримит мултэ сэнэтате ын Домнул.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Тоць фраций вэ тримит сэнэтате. Спунеци-вэ сэнэтате уний алтора ку о сэрутаре сфынтэ.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Урэриле де сэнэтате сунт скрисе ку ынсэшь мына мя: Павел.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Дакэ ну юбеште чинева пе Домнул ностру Исус Христос, сэ фие анатема! „Мараната!”
If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
23 Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Драгостя мя есте ку вой ку тоць ын Христос Исус. Амин.
My love is with you all in Christ Jesus.