< 1 Коринтень 15 >
1 Вэ фак куноскутэ, фрацилор, Евангелия пе каре в-ам проповэдуит-о, пе каре аць примит-о, ын каре аць рэмас
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached to you at first, which ye received, and wherein ye stand.
2 ши прин каре сунтець мынтуиць, дакэ о цинець аша дупэ кум в-ам проповэдуит-о; алтфел, деӂяба аць крезут.
By which also ye are saved, if ye retain it as I preached it to you: unless indeed ye have believed in vain.
3 В-ам ынвэцат ынаинте де тоате, аша кум ам примит ши еу, кэ Христос а мурит пентру пэкателе ноастре, дупэ Скриптурь,
For in the first place I delivered to you, that which I also received, to wit, that Christ died for our sins, according to the scriptures:
4 кэ а фост ынгропат ши а ынвият а трея зи, дупэ Скриптурь,
and that He was buried, and that He rose again the third day, according to the scriptures.
5 ши кэ С-а арэтат луй Кифа, апой челор дойспрезече.
And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
6 Дупэ ачея С-а арэтат ла песте чинч суте де фраць деодатэ, динтре каре чей май мулць сунт ынкэ ын вяцэ, яр уний ау адормит.
after that He appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain yet alive, but some are fallen asleep.
7 Ын урмэ, С-а арэтат луй Иаков, апой тутурор апостолилор.
Afterwards He was seen by James, then by all the apostles.
8 Дупэ ей тоць, ка уней стырпитурь, ми С-а арэтат ши мие.
And last of all He appeared to me also, as one born out of due time: for I am the lest of the apostles,
9 Кэч еу сунт чел май неынсемнат динтре апостоль; ну сунт вредник сэ порт нумеле де апостол, фииндкэ ам пригонит Бисерика луй Думнезеу.
not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Прин харул луй Думнезеу сунт че сунт. Ши харул Луй фацэ де мине н-а фост задарник, ба ынкэ ам лукрат май мулт декыт тоць, тотушь ну еу, чи харул луй Думнезеу, каре есте ын мине.
But by the grace of God I am what I am: and his favor to me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Астфел дар, орь еу, орь ей, ной аша проповэдуим ши вой аша аць крезут.
Whether therefore I or they laboured most, thus we preach, and thus ye believed.
12 Яр дакэ се проповэдуеште кэ Христос а ынвият дин морць, кум зик уний динтре вой кэ ну есте о ынвиере а морцилор?
Now if it be preached that Christ is risen from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?
13 Дакэ ну есте о ынвиере а морцилор, нич Христос н-а ынвият.
for if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
14 Ши дакэ н-а ынвият Христос, атунч проповэдуиря ноастрэ есте задарникэ ши задарникэ есте ши крединца воастрэ.
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 Ба ынкэ ной сунтем дескопериць ши ка марторь минчиношь ай луй Думнезеу, фииндкэ ам мэртурисит деспре Думнезеу кэ Ел а ынвият пе Христос, кынд ну Л-а ынвият, дакэ есте адевэрат кэ морций ну ынвие.
Yea, and we are found false witnesses concerning God, for we have testified of God, that He raised up Christ; whom He did not raise up, if indeed the dead do not rise.
16 Кэч, дакэ ну ынвие морций, нич Христос н-а ынвият.
For if the dead rise not, then Christ is not raised:
17 Ши дакэ н-а ынвият Христос, крединца воастрэ есте задарникэ, вой сунтець ынкэ ын пэкателе воастре
and if Christ be not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 ши, прин урмаре, ши чей че ау адормит ын Христос сунт пердуць.
Then they also that sleep in Christ, are perished.
19 Дакэ нумай пентру вяца ачаста не-ам пус нэдеждя ын Христос, атунч сунтем чей май ненорочиць динтре тоць оамений!
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Дар акум, Христос а ынвият дин морць, пырга челор адормиць.
But now Christ is risen from the dead, and is become the first-fruits of them that slept:
21 Кэч дакэ моартя а венит прин ом, тот прин ом а венит ши ынвиеря морцилор.
for as by man came death, by man cometh also the resurrection of the dead.
22 Ши дупэ кум тоць мор ын Адам, тот аша, тоць вор ынвия ын Христос,
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
23 дар фиекаре ла рындул четей луй. Христос есте чел динтый род, апой, ла вениря Луй, чей че сунт ай луй Христос.
But each in their proper order: the first-fruits, Christ; afterwards they that are Christ's, at his coming.
24 Ын урмэ, ва вени сфыршитул, кынд Ел ва да Ымпэрэция ын мыниле луй Думнезеу Татэл, дупэ че ва фи нимичит орьче домние, орьче стэпынире ши орьче путере.
Then will be the end, when He shall have delivered up the kingdom to God even the Father; when He shall have abolished all rule, and all authority, and power.
25 Кэч требуе ка Ел сэ ымпэрэцяскэ пынэ ва пуне пе тоць врэжмаший суб пичоареле Сале.
For he must reign till He hath put all his enemies under his feet.
26 Врэжмашул чел дин урмэ, каре ва фи нимичит, ва фи моартя.
The last enemy that is destroyed is death:
27 Думнезеу, ын адевэр, „а пус тотул суб пичоареле Луй”. Дар кынд зиче кэ тотул Й-а фост супус, се ынцелеӂе кэ афарэ де Чел че Й-а супус тотул.
for He hath put all things under his feet. But when He saith that all things are put under Him, it is plain that we are to except Him who put all things under Him.
28 Ши кынд тоате лукруриле Ый вор фи супусе, атунч кяр ши Фиул Се ва супуне Челуй че Й-а супус тоате лукруриле, пентру ка Думнезеу сэ фие тотул ын тоць.
And when all things shall be subjected to Him, then shall the Son also himself be subject to Him, that put all things under Him, that God may be all in all.
29 Алтфел, че ар фаче чей че се ботязэ пентру чей морць? Дакэ ну ынвие морций ничдекум, де че се май ботязэ ей пентру чей морць?
Besides, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why then are they baptized for the dead?
30 Ши де че сунтем ной ын примеждие ын орьче клипэ?
And why are we in danger every hour?
31 Ын фиекаре зи, еу сунт ын примеждие де моарте; атыт есте де адевэрат лукрул ачеста, фрацилор, кыт есте де адевэрат кэ ам де че сэ мэ лауд ку вой ын Христос Исус, Домнул ностру.
I protest by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord, that I am even dying daily.
32 Дакэ, ворбинд ын фелул оаменилор, м-ам луптат ку фяреле ын Ефес, каре-мь есте фолосул? Дакэ ну ынвие морций, атунч „сэ мынкэм ши сэ бем, кэч мыне вом мури”.
If, to speak as a man, I fought with beasts at Ephesus, what advantage have I, if the dead rise not? Let us eat and drink, for to-morrow we die. ---
33 Ну вэ ыншелаць: „Товэрэшииле реле стрикэ обичеюриле буне.”
Be not deceived, bad conversations corrupt good morals.
34 Веници-вэ ын фире кум се кувине ши ну пэкэтуиць! Кэч сунт ынтре вой уний каре ну куноск пе Думнезеу, спре рушиня воастрэ о спун.
Behave soberly, as ye ought to do, and sin not: for some of you have not the knowledge of God; to your shame I speak it.
35 Дар ва зиче чинева: „Кум ынвие морций? Ши ку че труп се вор ынтоарче?”
But some will say, How are the dead raised, and with what body do they come?
36 Небун че ешть! Че семень ту ну ынвие дакэ ну моаре май ынтый.
Silly creature! that which thou sowest, is not quickened, except it die first.
37 Ши кынд семень, семень ну трупул каре ва фи, чи доар ун грэунте, кум се ынтымплэ: фие де грыу, фие де алтэ сэмынцэ.
And as to what thou sowest, thou sowest not the very body that shall be produced, but a bare grain, it may be, of wheat, or any other corn:
38 Апой, Думнезеу ый дэ ун труп, дупэ кум воеште; ши фиекэрей семинце ый дэ ун труп ал ей.
and God giveth it a body as He pleaseth, and to every one of the seeds it's own body.
39 Ну орьче труп есте ла фел, чи алтул есте трупул оаменилор, алтул есте трупул добитоачелор, алтул есте трупул пэсэрилор, алтул ал пештилор.
All flesh is not the same kind of flesh: but there is one flesh of men, and another of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 Тот аша, сунт трупурь черешть ши трупурь пэмынтешть, дар алта есте стрэлучиря трупурилор черешть ши алта а трупурилор пэмынтешть.
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies: but there is one glory of the celestial, and another of the terrestrial.
41 Алта есте стрэлучиря соарелуй, алта стрэлучиря луний ши алта есте стрэлучиря стелелор; кяр о стя се деосебеште ын стрэлучире де алтэ стя.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: and one star differeth from another star in glory.
42 Аша есте ши ынвиеря морцилор. Трупул есте семэнат ын путрезире ши ынвие ын непутрезире;
So also will be the resurrection of the dead. Our body is sown in corruption, it is raised incorruptible: it is sown in dishonor, it is raised in glory:
43 есте семэнат ын окарэ ши ынвие ын славэ; есте семэнат ын непутинцэ ши ынвие ын путере.
it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Есте семэнат труп фиреск ши ынвие труп духовническ. Дакэ есте ун труп фиреск, есте ши ун труп духовническ.
it is sown an animal body, it is raised a spiritual body: for there is an animal body, and there is a spiritual body.
45 Де ачея есте скрис: „Омул динтый Адам а фост фэкут ун суфлет виу.” Ал дойля Адам а фост фэкут ун дух дэтэтор де вяцэ.
And so it is written, "The first man Adam was made a living soul." But the last Adam is an enlivening spirit.
46 Дар ынтый вине ну че есте духовническ, чи че есте фиреск; че есте духовническ вине пе урмэ.
However, the spiritual is not first, but the animal; and afterwards the spiritual.
47 Омул динтый есте дин пэмынт, пэмынтеск; омул ал дойля есте дин чер.
The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 Кум есте чел пэмынтеск, аша сунт ши чей пэмынтешть; кум есте Чел череск, аша сунт ши чей черешть.
Such as the earthy was, such are they also that are earthy: and such, as is the heavenly, are they also that are heavenly.
49 Ши дупэ кум ам пуртат кипул челуй пэмынтеск, тот аша вом пурта ши кипул Челуй череск.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Че спун еу, фрацилор, есте кэ ну пот карня ши сынӂеле сэ моштеняскэ Ымпэрэция луй Думнезеу, ши кэ путрезиря ну поате моштени непутрезиря.
But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor doth what is corruptible inherit incorruption.
51 Ятэ, вэ спун о тайнэ: ну вом адорми тоць, дар тоць вом фи скимбаць,
Behold, I tell you a mystery: we shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment,
52 ынтр-о клипэ, ынтр-о клипялэ дин окь, ла чя дин урмэ трымбицэ. Трымбица ва суна, морций вор ынвия несупушь путрезирий ши ной вом фи скимбаць.
in the twinkling of an eye, at the sound of the last trumpet (for the trumpet shall sound) and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed:
53 Кэч требуе ка трупул ачеста, супус путрезирий, сэ се ымбраче ын непутрезире ши трупул ачеста муритор сэ се ымбраче ын немурире.
for this corruptible body must put on incorruption, and this mortal body must be clothed with immortality.
54 Кынд трупул ачеста супус путрезирий се ва ымбрэка ын непутрезире ши трупул ачеста муритор се ва ымбрэка ын немурире, атунч се ва ымплини кувынтул каре есте скрис: „Моартя а фост ынгицитэ де бируинцэ.
And when this corruptible shall be clothed with incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the word that is written, "Death is swallowed up in victory."
55 Унде ыць есте бируинца, моарте? Унде ыць есте болдул, моарте?” (Hadēs )
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs )
56 Болдул морций есте пэкатул ши путеря пэкатулуй есте Леӂя.
the sting of death is sin; and the strength of sin is the law:
57 Дар мулцумирь фие адусе луй Думнезеу, каре не дэ бируинца прин Домнул ностру Исус Христос!
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Де ачея, пряюбиций мей фраць, фиць тарь, неклинтиць, спориць тотдяуна ын лукрул Домнулуй, кэч штиць кэ остеняла воастрэ ын Домнул ну есте задарникэ.
Wherefore, my beloved brethren, be stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.