< 1 Коринтень 12 >
1 Ын че привеште даруриле духовничешть, фрацилор, ну воеск сэ фиць ын некуноштинцэ.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Кынд ераць пэгынь, штиць кэ вэ дучяць ла идолий чей муць, дупэ кум ераць кэлэузиць.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Де ачея вэ спун кэ нимень, дакэ ворбеште прин Духул луй Думнезеу, ну зиче: „Исус сэ фие анатема!” Ши нимень ну поате зиче: „Исус есте Домнул” декыт прин Духул Сфынт.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Сунт фелурите дарурь, дар есте ачелашь Дух;
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 сунт фелурите службе, дар есте ачелашь Домн;
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 сунт фелурите лукрэрь, дар есте ачелашь Думнезеу, каре лукрязэ тотул ын тоць.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Ши фиекэруя и се дэ арэтаря Духулуй спре фолосул алтора.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Де пилдэ, унуя ый есте дат, прин Духул, сэ ворбяскэ деспре ынцелепчуне; алтуя, сэ ворбяскэ деспре куноштинцэ даторитэ ачелуяшь Дух;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 алтуя, крединца прин ачелашь Дух; алтуя, дарул тэмэдуирилор прин ачелашь Дух;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 алтуя, путеря сэ факэ минунь; алтуя, пророчия; алтуя, деосебиря духурилор; алтуя, фелурите лимбь; ши алтуя, тэлмэчиря лимбилор.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Дар тоате ачесте лукрурь ле фаче унул ши ачелашь Дух, каре дэ фиекэруя ын парте кум воеште.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Кэч, дупэ кум трупул есте унул ши аре мулте мэдуларе ши дупэ кум тоате мэдулареле трупулуй, мэкар кэ сунт май мулте, сунт ун сингур труп, тот аша есте ши Христос.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Ной тоць, ын адевэр, ам фост ботезаць де ун сингур Дух, ка сэ алкэтуим ун сингур труп, фие иудей, фие гречь, фие робь, фие слобозь, ши тоць ам фост адэпаць динтр-ун сингур Дух.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Астфел, трупул ну есте ун сингур мэдулар, чи май мулте.
For the body is not one member, but many.
15 Дакэ пичорул ар зиче: „Фииндкэ ну сунт мынэ, ну сунт дин труп”, ну есте пентру ачаста дин труп?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Ши дакэ урекя ар зиче: „Фииндкэ ну сунт окь, ну сунт дин труп”, ну есте пентру ачаста дин труп?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Дакэ тот трупул ар фи окь, унде ар фи аузул? Дакэ тотул ар фи ауз, унде ар фи миросул?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Акум дар, Думнезеу а пус мэдулареле ын труп, пе фиекаре аша кум а воит Ел.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Дакэ тоате ар фи ун сингур мэдулар, унде ар фи трупул?
If they were all one member, where would the body be?
20 Фапт есте кэ сунт май мулте мэдуларе, дар ун сингур труп.
But now they are many members, but one body.
21 Окюл ну поате зиче мыний: „Н-ам требуинцэ де тине”; нич капул ну поате зиче пичоарелор: „Н-ам требуинцэ де вой.”
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Ба май мулт, мэдулареле трупулуй каре пар май слабе сунт де неапэратэ требуинцэ.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Ши пэрциле трупулуй каре пар вредниче де май пуцинэ чинсте, ле ымбрэкэм ку май мултэ подоабэ. Аша кэ пэрциле май пуцин фрумоасе але трупулуй ностру капэтэ май мултэ фрумусеце,
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 пе кынд челе фрумоасе н-ау невое сэ фие ымподобите. Думнезеу а ынтокмит трупул ын аша фел ка сэ дя май мултэ чинсте мэдуларелор липсите де чинсте,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 пентру ка сэ ну фие ничо дезбинаре ын труп, чи мэдулареле сэ ынгрижяскэ деопотривэ унеле де алтеле.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Ши дакэ суферэ ун мэдулар, тоате мэдулареле суферэ ымпреунэ ку ел; дакэ есте прецуит ун мэдулар, тоате мэдулареле се букурэ ымпреунэ ку ел.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Вой сунтець трупул луй Христос ши фиекаре, ын парте, мэдулареле луй.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Ши Думнезеу а рындуит ын Бисерикэ ынтый апостоль; ал дойля, пророчь; ал трейля, ынвэцэторь; апой пе чей че ау дарул минунилор; апой пе чей че ау дарул тэмэдуирилор, ажуторэрилор, кырмуирилор ши ворбирий ын фелурите лимбь.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Оаре тоць сунт апостоль? Тоць сунт пророчь? Тоць сунт ынвэцэторь? Тоць сунт фэкэторь де минунь?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Тоць ау дарул тэмэдуирилор? Тоць ворбеск ын алте лимбь? Тоць тэлмэческ?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Умблаць дар дупэ даруриле челе май буне. Ши вэ вой арэта о кале неспус май бунэ.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.