< Zaharia 3 >
1 Şi el mi l-a arătat pe Iosua, marele preot, stând în picioare înaintea îngerului DOMNULUI şi pe Satan stând în picioare la dreapta lui, pentru a i se împotrivi.
Yawe alakisaki ngai Jozue, mokonzi ya Banganga-Nzambe, oyo azalaki ya kotelema liboso ya Anjelu ya Yawe. Alakisaki ngai lisusu Satana oyo azalaki ya kotelema na ngambo ya loboko ya mobali ya Jozue mpo na kofunda ye.
2 Şi DOMNUL i-a spus lui Satan: DOMNUL să te mustre, Satan! Chiar DOMNUL, care a ales Ierusalimul, să te mustre! Nu este acesta un semn de înfierare smuls din foc?
Yawe alobaki na Satana: — Satana, tika ete Yawe apamela yo! Tika ete Yawe oyo apona Yelusalemi apamela yo! Boni, moto oyo azali te lokola koni ya moto oyo balongoli na moto?
3 Şi Iosua era îmbrăcat cu haine murdare şi stătea în picioare înaintea îngerului.
Nzokande, Jozue alataki bilamba ya salite tango atelemaki liboso ya Anjelu.
4 Şi îngerul a răspuns şi a vorbit celor care stăteau în picioare înaintea lui, spunând: Luaţi de pe el hainele murdare. Şi lui i-a spus: Iată, am făcut ca nelegiuirea ta să treacă de la tine şi cu un rând de haine te voi îmbrăca.
Bongo Anjelu alobaki na ba-oyo bazalaki kotelema liboso na ye: — Bolongola ye bilamba wana ya salite! Mpe alobaki na Jozue: — Tala, nalongoli masumu na yo mpe nakolatisa yo bilamba ya talo.
5 Iar eu am spus: Să-i pună o mitră frumoasă pe cap. Astfel ei i-au pus o mitră frumoasă pe cap şi l-au îmbrăcat cu haine. Şi îngerul DOMNULUI stătea de faţă.
Nalobaki: — Bolatisa ye kitendi ya peto oyo bakangaka na moto. Boye, bakangaki ye kitendi ya peto na moto mpe balatisaki ye bilamba mosusu wana Anjelu ya Yawe atelemaki pene na ye.
6 Şi îngerul DOMNULUI l-a avertizat pe Iosua, spunând:
Anjelu ya Yawe ayebisaki na Jozue maloba oyo:
7 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Dacă vei umbla în căile mele şi dacă vei păzi însărcinarea mea, atunci tu vei judeca de asemenea casa mea şi de asemenea vei păzi curţile mele şi îţi voi da locuri să umbli între aceştia care stau de faţă.
— Tala liloba oyo Yawe, Mokonzi ya mampinga, alobi: « Soki otamboli na nzela na Ngai mpe obateli mitindo na Ngai, okokamba ndako na Ngai mpe okobatela lopango na Ngai, mpe nakotia yo na molongo ya ba-oyo batelemaka awa.
8 Ascultă Iosua, mare preot, tu şi tovarăşii tăi care şed înaintea ta, pentru că ei sunt oameni admiraţi; căci, iată, eu voi aduce pe servitorul meu, LĂSTARUL.
Jozue, mokonzi ya Banganga-Nzambe, yo elongo na bandeko na yo, Banganga-Nzambe oyo basalaka elongo na yo, bozali bilembo oyo etalisaka makambo oyo ekoya. Nakobimisa Mosali na Ngai; bakobenga Ye: Moto ya nzete oyo ebimaka na mobimbi.
9 Căci, iată, piatra pe care am pus-o înaintea lui Iosua: pe o singură piatră vor fi şapte ochi; iată, eu voi grava inscripţia ei, spune DOMNUL oştirilor, şi voi îndepărta nelegiuirea acestei ţări într-o singură zi.
Tala, natie libanga liboso ya Jozue. Libanga yango ezali na miso sambo, nakokoma makomi na likolo na yango, » elobi Yawe, Mokonzi ya mampinga, « mpe nakolongola masumu ya mokili oyo na mokolo moko.
10 În acea zi, spune DOMNUL oştirilor, veţi chema, fiecare pe aproapele său sub viţă şi sub smochin.
Na mokolo wana, moko na moko kati na bino akobengisa moninga na ye mpo ete bavanda na se ya nzete ya vino mpe ya figi, » elobi Yawe, Mokonzi ya mampinga.