< Zaharia 13 >
1 În acea zi se va deschide o fântână casei lui David şi locuitorilor Ierusalimului, pentru păcat şi pentru necurăţie.
Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “Chiengʼno soko moro noyaw ni joka Daudi gi joma odak Jerusalem, soko ma nopwodhgi kuom richogi duto gi gak ma gigakgo.”
2 Şi se va întâmpla în acea zi, spune DOMNUL oştirilor, că voi stârpi din ţară numele idolilor şi ei nu vor mai fi amintiţi; şi de asemenea voi face pe profeţi şi duhul necurat să iasă din ţară.
Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “Chiengʼno anatiek nying nyiseche ma dhano oloso e piny, kendo ji ok nochak opargi. Anagol jonabi kaachiel gi chunje ma gombo timo timbe maricho e piny.
3 Şi se va întâmpla când cineva va mai profeţi că, tatăl său şi mama sa, care l-au născut, îi vor spune: Nu vei trăi, pentru că vorbeşti minciuni în numele DOMNULUI; şi tatăl său şi mama sa, care l-au născut, îl vor străpunge când el profeţeşte.
Ka dipo ni ngʼato pod dhi nyime gi koro wach, to wuon gi min monywole nowachne ni, ‘Nyaka itho, nikech isewacho miriambo kikonyori gi nying Jehova Nyasaye.’ Ka ngʼato okoro wach, to jonywolne owuon ema nonege gi ligangla.
4 Şi se va întâmpla în acea zi că, profeţii vor fi ruşinaţi, fiecare de viziunea lui, după ce va fi profeţit; nici nu vor mai purta ei o îmbrăcăminte aspră pentru a înşela;
“Chiengʼno jonabi duto, moro ka moro wiye nokuodi gi fweny moneno. Onge janabi ma norwak lep koro wach mondo owuond ji.
5 Ci el va spune: Nu sunt profet, sunt agricultor, pentru că un om m-a învăţat să păzesc vite din tinereţea mea.
To moro ka moro kuomgi nowach mana ni, ‘An ok an janabi. An mana japur, kendo asebedo ka ayudo chiemba kowuok e lowo chakre aa e tin-na.’
6 Şi cineva îi va spune: Ce sunt aceste răni în mâinile tale? Atunci el va răspunde: Acelea cu care am fost rănit în casa prietenilor mei.
Ka ngʼato openje ni, ‘To adhonde manie dendigi to manade?’ To enodwok ni, ‘Adhondegi ayudo e od osiepena.’”
7 Trezeşte-te, sabie, împotriva păstorului meu şi împotriva omului care este tovarăşul meu, spune DOMNUL oştirilor; loveşte păstorul, şi oile vor fi împrăştiate; şi eu îmi voi întoarce mâna asupra micuţilor.
Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “In ligangla, chiew mondo ichadh jakwadha, adier, chadh ngʼat matiyona! Go jakwath mi rombe oke, nimar abiro kumo joma pod yomyom.”
8 Şi se va întâmpla în toată ţara, spune DOMNUL, că două părţi din ea vor fi stârpiţi şi vor muri, dar a treia parte va rămâne în ea.
Jehova Nyasaye owacho niya, “E piny ngima, ariyo kuom adek mar ji biro tho mi ngʼad kargi oko; to kata kamano, achiel kuom adek mar jogo to nowe kangima.
9 Şi eu voi duce a treia parte prin foc şi îi voi curăţa precum argintul este curăţat şi îi voi încerca precum aurul este încercat; ei vor chema numele meu şi eu îi voi asculta; voi spune: Acesta este poporul meu; iar ei vor spune: DOMNUL este Dumnezeul meu.
Achiel kuom adekgi abiro ketogi e mach; abiro pwodhogi kaka ipwodho fedha, kendo abiro temogi kaka itemo dhahabu. Gibiro luongo nyinga kendo abiro dwokogi; abiro wacho ni, ‘Gin joga,’ to gin bende gibiro wacho ni, ‘Jehova Nyasaye en Nyasachwa.’”