< Titus 2 >
1 Dar tu vorbește cele ce se cuvin doctrinei sănătoase:
Vayi ngeyo, tuba mambu mafueni mu malongi ma kiedika.
2 Ca bătrânii să fie cumpătați, onorabili, chibzuiți, sănătoși în credință, în dragoste creștină, în răbdare.
Longa babakala bayunduka babika ba phulu yi dia ayi yi nua, baba batu ba lukinzu, batu ba nzayilu; baba batu ba badi minu ki kiedika, batu ba luzolo lu kiedika ayi baba batu badi mvibudulu.
3 În același fel, femeile bătrâne să fie în comportare cum se cuvine sfințeniei, nu acuzatoare false, nu dedate la mult vin, învățătoare ale lucrurilor bune,
Bobuawu, baketo bayunduka baba baketo banzingilanga mu khadulu yifueni kuidi baketo banlongo; babika ba kifu kitembikisanga mambu mabatu, babika kukiyekulanga mu nuanga malavu mawombo. Baba baketo banlonganga mambu mamboti
4 Pentru ca să învețe pe tinerele femei să fie sobre, să își iubească soții, să își iubească [și] copiii,
muingi balonga baketo bobo bakuedidi bosi mu zola babakala bawu ayi bana bawu,
5 Să fie discrete, caste, gospodine acasă, bune, ascultătoare de proprii lor soți, pentru ca astfel cuvântul lui Dumnezeu să nu fie blasfemiat.
baba diela, baba bavedila, babelanga zinzo ziawu mayindu; baba baketo bamboti, batumukinanga babakala bawu mu diambu di mambu ma Nzambimabika vuezo.
6 Pe cei tineri, în același fel, îndeamnă-i să aibă o minte cumpătată.
Bobuawu, lubula bamatoko muingi mabika ba phulu yi dia ayi yi nua.
7 În toate arătându-te un model pentru fapte bune; în doctrină, arătând incoruptibilitate, seriozitate, sinceritate,
Mu mambu moso ngeyo veka ba kifuani mu mavanga mamboti. Bika malongi maku maba mavedila ayi ma lukinzu.
8 Vorbire sănătoasă ce nu poate fi condamnată, pentru ca cel dintre împotrivitori să fie rușinat, neavând nimic rău de spus despre voi.
Mambu maku maba masonga, makambu bila kioki mafueti tubudulu muingi batu bobo bankakidila bafua tsoni bu bakambulu diambu di mbimbi dituba mu diambu dieto.
9 Îndeamnă robii să fie ascultători propriilor stăpâni și să le placă în toate, nicidecum contrazicând;
Lubula bavika baba bulemvo kuidi bapfumu ziawu, mimonisanga bapfumu ziawu khini mu mambu moso. Bosi mibika findisanga bapfumu ziawu ziphaka.
10 Nu furând, ci arătând toată buna credincioșie, pentru ca să înfrumusețeze doctrina lui Dumnezeu Salvatorul nostru în toate.
Mibika yibanga, vayi mimonisa kikhuikizi ki kiedika muingi malongi ma Nzambi, Mvulusi eto makinzuku mu mambu moso.
11 Fiindcă harul lui Dumnezeu care aduce salvarea s-a arătat tuturor oamenilor,
Bila nlemvo wu Nzambi wunnatanga phulusu wumonika kuidi batu boso.
12 Învățându-ne ca, negând neevlavia și poftele lumești, să trăim în cumpătare, în dreptate și în evlavie în această lume de acum. (aiōn )
Wukutulonganga muingi tubika lenzanga Nzambi, tubika zinzinunuzi ntoto. Vayi tuzingila mu tsungi yayi, mu kambu phulu yi dia ayi yi nua. Tuzingila mu busonga, mu khinzukulu yi Nzambi (aiōn )
13 Așteptând acea binecuvântată speranță și glorioasa arătare a marelui Dumnezeu și a Salvatorului nostru Isus Cristos.
bu tulembo vingila diana di khini ayi mbonokono yi nkembo yi Nzambi eto yinneni ayi Mvulusi eto Yesu Klisto.
14 Care s-a dat pe sine însuși pentru noi, ca să ne răscumpere din toată nelegiuirea și să purifice pentru sine însuși un popor deosebit, zelos pentru fapte bune.
Wukiyekula niandi veka mu diambu dieto muingi katukula mu mambu moso mambimbi ayi muingi kavedisa, mu diambu diandi veka, batu bobo kavuidi niandi veka ayi bobo bantulanga bufula mu vanganga mavanga mamboti.
15 Acestea vorbește și îndeamnă și mustră cu toată autoritatea. Nu lăsa pe nimeni să te disprețuiască.
Longa mambu momo, lubula ayi temina mu lulendo loso lu tumina. Mutu kabika ku lenza.