< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
Canción de canciones, la cual es de Salomón.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.