< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.