< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.