< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.