< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
The song of songs, which is Solomon’s.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En–gedi.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.