< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.