< Cântarea lui Solomon 7 >
1 Cât de minunate sunt picioarele tale cu sandale, fiică de prinţ! Rotunjimile coapselor tale sunt ca bijuterii, lucrarea mâinilor unui meşteşugar iscusit.
How beautiful are your sandaled feet, O daughter of the prince! The curves of your thighs are like jewels, the handiwork of a master.
2 Buricul tău este ca o cupă rotundă, căruia nu îi lipseşte licoarea; pântecele tău o movilă de grâu înconjurată cu crini.
Your navel is a rounded goblet; it never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by the lilies.
3 Cei doi sâni ai tăi sunt ca două căprioare tinere ce sunt gemene.
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Gâtul tău este ca un turn de fildeş; ochii tăi precum iazurile în Hesbon, de lângă poarta Batrabimului; nasul tău este ca turnul Libanului care priveşte spre Damasc.
Your neck is like a tower made of ivory; your eyes are like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon, facing toward Damascus.
5 Capul tău, peste tine, este precum Carmelul, şi părul capului tău ca purpura; împăratul este ţinut în galeriile tale.
Your head crowns you like Mount Carmel, the hair of your head like purple threads; the king is captured in your tresses.
6 Cât de frumoasă şi cât de plăcută eşti tu, iubirea mea, pentru desfătări!
How fair and pleasant you are, O love, with your delights!
7 Această statură a ta este ca un palmier şi sânii tăi ca ciorchini de struguri.
Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
8 Am spus: Mă voi urca în palmier, îi voi apuca crengile; acum de asemenea sânii tăi vor fi ca ciorchinii viţei şi mirosul feţei tale ca mere;
I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 Şi cerul gurii tale, pentru preaiubitul meu, ca cel mai bun vin care curge cu dulceaţă, făcând buzele celor adormiţi să vorbească.
and your mouth like the finest wine. May it flow smoothly to my beloved, gliding gently over lips and teeth.
10 Eu sunt a preaiubitului meu şi dorinţa lui este spre mine.
I belong to my beloved, and his desire is for me.
11 Vino, preaiubitul meu, să mergem în câmp; să găzduim în sate.
Come, my beloved, let us go to the countryside; let us spend the night among the wildflowers.
12 Să ne urcăm devreme la vii; să vedem dacă viţa înfloreşte, dacă floarea strugurilor se arată şi dacă rodiile înmuguresc; acolo îţi voi da iubirile mele.
Let us go early to the vineyards to see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
13 Mandragorele răspândesc miros şi la porţile noastre sunt tot felul de fructe plăcute, noi şi vechi, pe care le-am păstrat pentru tine, preaiubitul meu.
The mandrakes send forth a fragrance, and at our door is every delicacy, new as well as old, that I have treasured up for you, my beloved.