< Cântarea lui Solomon 2 >
1 Eu sunt trandafirul din Saron şi crinul văilor.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 Ca şi crinul printre spini, astfel este iubita mea printre fiice.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Ca şi mărul printre copacii pădurii, astfel este preaiubitul meu printre fii. M-am aşezat sub umbra lui cu mare desfătare şi rodul lui a fost dulce pentru cerul gurii mele.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 El m-a adus la casa de ospăţ şi steagul lui peste mine a fost dragoste.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Întăriţi-mă cu ulcioare, învioraţi-mă cu mere, căci sunt bolnavă de dragoste.
Sustain me with flagons, comfort me with apples: for I am sick with love.
6 Mâna lui stângă este sub capul meu şi mâna lui dreaptă mă îmbrăţişează.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi pe cerboaicele câmpului, nu stârniţi, nici nu treziţi iubirea mea, până când el doreşte.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake my love, till he please.
8 Vocea preaiubitului meu! Iată, el vine sărind peste munţi, săltând peste dealuri.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 Preaiubitul meu este ca o căprioară sau un căprior tânăr; iată, el stă în picioare în spatele zidului nostru, se uită la ferestre, arătându-se printre zăbrele.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, gazing himself through the lattice.
10 Preaiubitul meu a vorbit şi mi-a spus: Ridică-te, iubita mea, frumoasa mea şi vino departe.
My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
11 Căci, iată, iarna a trecut, ploaia s-a terminat şi s-a dus;
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 Florile se arată pe pământ; timpul cântării păsărilor a venit şi vocea turturicii se aude pe pământul nostru;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land;
13 Smochinul îşi dă smochinele verzi şi viile în floare dau un miros bun. Ridică-te, iubita mea, frumoasa mea, şi vino departe.
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 Porumbiţa mea, ce stai în crăpăturile stâncii, în ascunzătorile treptelor, lasă-mă să îţi văd înfăţişarea, lasă-mă să îţi aud vocea; căci vocea ta este dulce şi înfăţişarea ta este frumoasă.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Prindeţi-ne vulpile, vulpile mici, care strică viile, căci viile noastre sunt în floare.
Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
16 Preaiubitul meu este al meu şi eu sunt a lui; el paşte printre crini.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
17 Până când ziua se revarsă şi umbrele fug, întoarce-te preaiubitul meu şi fii ca o căprioară sau un căprior tânăr peste munţii Beterului.
Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.