< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.