< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
Høgsongen av Salomo.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»