< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
To the smell are thy fragrant oils pleasant, [like] precious oil poured forth is thy name [famous afar]: therefore do maidens love thee.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more [pleasant] than wine; without deceit [all] love thee.—
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother's children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.—
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?—
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds' dwellings.—
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
Unto the horse in Pharaoh's chariot do I compare thee, my beloved.
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Comely are thy cheeks between strings [of pearls], thy neck with rows [of jewels].
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
Chains of gold will we make for thee with studs of silver.—
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its [pleasant] smell.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
A copher-cluster is my friend unto me in the vineyards of 'En-gedi.—
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.—
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is [made in the] green [wood].
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress-trees.