< Cântarea lui Solomon 1 >
1 Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
3 Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
4 Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
5 Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
6 Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
7 Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
8 Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
9 Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
10 Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
11 Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
12 În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
13 Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
14 Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
15 Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
16 Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
17 Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.
De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.