< Romani 8 >
1 Așadar, acum nu este condamnare pentru cei în Cristos Isus, care umblă nu conform cărnii, ci conform Duhului.
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ.
2 Fiindcă legea Duhului vieții în Cristos Isus m-a eliberat de legea păcatului și a morții.
En effet, la loi de l'esprit, qui donne la vie en Jésus-Christ, m'a affranchi de la loi du Péché et de la mort; car ce qui était impossible à la loi,
3 Fiindcă ce nu putea face legea, întrucât era slabă prin carne, Dumnezeu, trimițând pe propriul său Fiu în asemănarea cărnii păcătoase și pentru păcat, a condamnat păcatul în carne;
parce que la chair la rendait impuissante, Dieu l'a fait: en envoyant, à cause du péché, son propre Fils, dans une chair semblable à la chair de péché, il a prononcé la sentence de mort du Péché dans la chair même,
4 Pentru ca dreptatea legii să fie împlinită în noi, care umblăm nu conform cărnii, ci conform Duhului.
afin que la justice ordonnée par la loi soit réalisée en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.
5 Fiindcă toți cei ce sunt conform cărnii gândesc lucrurile cărnii; dar cei conform Duhului gândesc lucrurile Duhului.
En effet, ceux qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit, s'affectionnent aux choses de l'esprit.
6 Fiindcă a gândi carnal este moarte; dar a gândi spiritual, viață și pace.
Or les affections de la chair, c'est la mort, tandis que les affections de l'esprit, c'est la vie et la paix;
7 Pentru că mintea carnală este dușmănie împotriva lui Dumnezeu; fiindcă nu este supusă legii lui Dumnezeu și nici nu poate fi.
attendu que les affections de la chair sont inimitié contre Dieu, car elles ne sont pas soumises à Dieu, elles ne peuvent même pas se soumettre à Lui.
8 Și cei ce sunt în carne nu pot plăcea lui Dumnezeu.
Ceux qui vivent selon la chair ne peuvent plaire à Dieu.
9 Dar voi nu sunteți în carne, ci în Duhul, dacă într-adevăr Duhul lui Dumnezeu locuiește în voi. Iar dacă cineva nu are Duhul lui Cristos, acesta nu este al lui.
Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais vous vivez selon l'esprit, si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas;
10 Și dacă Cristos este în voi, trupul este mort din cauza păcatului; dar Duhul este viață din cauza dreptății.
mais si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, et l'esprit est vie à cause de la justice.
11 Dar dacă Duhul celui ce l-a înviat pe Isus dintre morți locuiește în voi, cel ce l-a înviat pe Cristos dintre morți, va da viață și trupurilor voastre muritoare prin Duhul său care locuiește în voi.
Et si l'Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, Celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts, donnera aussi la vie à vos corps mortels, parce que son Esprit habite en vous.
12 Așadar fraților suntem datori, nu cărnii, pentru a trăi conform cărnii.
Ainsi donc, mes frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair;
13 Căci dacă trăiți conform cărnii, veți muri; dar dacă prin Duhul ucideți faptele trupului, veți trăi.
car si vous vivez selon la chair, vous mourrez, mais si, par l'esprit, vous faites mourir les actions auxquelles la chair sollicite, vous vivrez;
14 Fiindcă toți câți sunt conduși de Duhul lui Dumnezeu, aceștia sunt fiii lui Dumnezeu.
car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, sont fils de Dieu.
15 Fiindcă nu ați primit duhul robiei din nou spre frică; ci ați primit Duhul adopției fiilor, prin care strigăm: Abba, Tată!
En effet, vous n'avez pas reçu un esprit d'esclavage, pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un esprit filial, par lequel nous crions: «Abba! Père!»
16 Duhul însuși aduce mărturie cu duhul nostru că suntem copiii lui Dumnezeu;
Cet esprit même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
17 Și dacă suntem copii, atunci și moștenitori; moștenitori ai lui Dumnezeu și comoștenitori cu Cristos; dacă într-adevăr suferim împreună cu el, ca să și fim glorificați împreună.
— Et, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers, héritiers de Dieu et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être aussi glorifiés avec lui.
18 Întrucât socotesc că suferințele din acest timp nu sunt demne de a fi comparate cu gloria care va fi revelată în noi.
J'estime que les souffrances du temps présent ne sont rien au prix de la gloire qui nous doit advenir.
19 Fiindcă arzătoarea anticipare a creaturii așteaptă revelarea fiilor lui Dumnezeu.
Car la Création dans l'attente, attend l'apparition des fils de Dieu:
20 Căci creatura a fost supusă deșertăciunii nu de bunăvoie, ci din cauza celui ce a supus-o în speranță,
en effet, la Création a été assujettie à la vanité — non de son gré, mais par la volonté de Celui qui l'y a soumise —
21 Deoarece creatura însăși de asemenea va fi eliberată din robia putrezirii în glorioasa libertate a copiilor lui Dumnezeu.
avec l'espérance qu'elle aussi, la Création, sera affranchie de l'esclavage de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
22 Deoarece știm că toată creația împreună geme și împreună suferă durerile nașterii până acum.
Car nous savons que toute la Création gémit et souffre jusqu’à présent,
23 Și nu numai ele, dar și noi înșine, care avem primele roade ale Duhului, chiar noi gemem în noi înșine așteptând adopția fiilor, adică răscumpărarea trupului nostru.
et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi, quoique nous ayons les prémices de l'Esprit, nous-mêmes aussi, nous gémissons intérieurement, attendant d'être adoptés, délivrés de notre corps.
24 Fiindcă suntem salvați prin speranță; dar speranța văzută nu este speranță; căci de ce ar mai spera [cineva] pentru ceea ce [se poate] vedea?
En effet, c'est en espérance que nous sommes sauvés; or, quand on voit ce qu'on espère, ce n'est pas espérance; car espère-t-on encore ce qu'on voit?
25 Dar dacă sperăm pentru ceea ce nu vedem, așteptăm cu răbdare.
mais, si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.
26 Tot astfel Duhul de asemenea ajută neputințelor noastre; fiindcă nu știm pentru ce să ne rugăm cum ar trebui; dar Duhul însuși mijlocește pentru noi cu gemete de nespus.
L'Esprit aussi vient pareillement en aide à notre faiblesse: lorsque nous ne savons que demander, ni comment demander, l'Esprit intercède par de muets soupirs,
27 Și cel care cercetează inimile știe care este mintea Duhului, pentru că mijlocește pentru sfinți conform voii lui Dumnezeu.
et Celui qui sonde les coeurs, connaît quels sont les désirs de l'Esprit, il sait qu'il intercède, selon Dieu, pour des saints.
28 Și știm că toate lucrează împreună pentru binele celor ce iubesc pe Dumnezeu, celor chemați conform scopului său.
Nous savons, d'ailleurs, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui ont été appelés conformément à son plan,
29 Pentru că pe aceia pe care i-a cunoscut dinainte, i-a și predestinat să fie făcuți conform chipului Fiului său, ca el să fie întâiul născut între mulți frați.
savoir que ceux qu'il a prédestinés et désignés d'avance pour être semblables à l'image de son Fils, en sorte qu'il soit l'aîné d'un grand nombre de frères,
30 Mai mult, pe cei care i-a predestinat, pe aceia i-a și chemat; și [pe cei] pe care i-a chemat, i-a și declarat drepți; și [pe cei] pe care i-a declarat drepți, i-a și glorificat.
que ceux, dis-je, qu'il a désignés d'avance, il les a aussi appelés, — que ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés, — que ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
31 Ce vom spune atunci față de acestea? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine poate fi împotriva noastră?
Que dirons-nous donc à ce propos? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
32 El care nu a cruțat pe propriul său Fiu, ci l-a predat pentru noi toți, cum nu ne va dărui de asemenea toate lucrurile cu el?
Lui qui n'a pas épargné son propre Fils, mais qui l'a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous accordera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?
33 Cine va aduce o acuzație împotriva aleșilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este cel care declară drept.
— Qui accusera les élus de Dieu? Dieu les justifie!
34 Cine este cel ce condamnă? Cristos este cel ce a murit; da, mai mult, a și fost înviat, cel ce și este la dreapta lui Dumnezeu, care de asemenea mijlocește pentru noi.
— Qui les condamnera? Christ est mort! Bien mieux, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, il intercède pour nous!
35 Cine ne va separa de dragostea lui Cristos? Necaz, sau strâmtorare, sau persecuție, sau foamete, sau goliciune, sau pericol, sau sabie?
— Qui nous arrachera à l'amour de Christ? sera-ce l'affliction, la détresse, la persécution, la faim, le dénûment, le péril, l'épée,
36 Așa cum este scris: Datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.
car, «à cause de toi, comme dit l'Ecriture, on nous met à mort tout le jour, on nous tient pour des brebis de boucherie?»
37 Nu, în toate acestea suntem mai mult decât biruitori prin cel ce ne-a iubit.
Mais, dans toutes ces calamités, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés;
38 Fiindcă sunt convins că nici moarte, nici viață, nici îngeri, nici principate, nici puteri, nici cele prezente, nici cele viitoare,
car je suis assuré que ni la mort, ni la vie, ni anges, ni archanges, ni choses présentes, ni choses à venir,
39 Nici înălțime, nici adâncime, nicio altă creatură, nu va fi în stare să ne separe de dragostea lui Dumnezeu, care este în Cristos Isus Domnul nostru.
ni puissances, ni hauteurs, ni abîmes, ni rien au monde, ne pourra nous séparer de l'amour que Dieu nous a témoigné en Jésus-Christ, notre Seigneur!