< Romani 8 >

1 Așadar, acum nu este condamnare pentru cei în Cristos Isus, care umblă nu conform cărnii, ci conform Duhului.
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who are not walking according to the flesh.
2 Fiindcă legea Duhului vieții în Cristos Isus m-a eliberat de legea păcatului și a morții.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed me from the law of sin and death.
3 Fiindcă ce nu putea face legea, întrucât era slabă prin carne, Dumnezeu, trimițând pe propriul său Fiu în asemănarea cărnii păcătoase și pentru păcat, a condamnat păcatul în carne;
For though this was impossible under the law, because it was weakened by the flesh, God sent his own Son in the likeness of sinful flesh and because of sin, in order to condemn sin in the flesh,
4 Pentru ca dreptatea legii să fie împlinită în noi, care umblăm nu conform cărnii, ci conform Duhului.
so that the justification of the law might be fulfilled in us. For we are not walking according to the flesh, but according to the spirit.
5 Fiindcă toți cei ce sunt conform cărnii gândesc lucrurile cărnii; dar cei conform Duhului gândesc lucrurile Duhului.
For those who are in agreement with the flesh are mindful of the things of the flesh. But those who are in agreement with the spirit are mindful of the things of the spirit.
6 Fiindcă a gândi carnal este moarte; dar a gândi spiritual, viață și pace.
For the prudence of the flesh is death. But the prudence of the spirit is life and peace.
7 Pentru că mintea carnală este dușmănie împotriva lui Dumnezeu; fiindcă nu este supusă legii lui Dumnezeu și nici nu poate fi.
And the wisdom of the flesh is inimical to God. For it is not subject to the law of God, nor can it be.
8 Și cei ce sunt în carne nu pot plăcea lui Dumnezeu.
So those who are in the flesh are not able to please God.
9 Dar voi nu sunteți în carne, ci în Duhul, dacă într-adevăr Duhul lui Dumnezeu locuiește în voi. Iar dacă cineva nu are Duhul lui Cristos, acesta nu este al lui.
And you are not in the flesh, but in the spirit, if it is true that the Spirit of God lives within you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
10 Și dacă Cristos este în voi, trupul este mort din cauza păcatului; dar Duhul este viață din cauza dreptății.
But if Christ is within you, then the body is indeed dead, concerning sin, but the spirit truly lives, because of justification.
11 Dar dacă Duhul celui ce l-a înviat pe Isus dintre morți locuiește în voi, cel ce l-a înviat pe Cristos dintre morți, va da viață și trupurilor voastre muritoare prin Duhul său care locuiește în voi.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead lives within you, then he who raised up Jesus Christ from the dead shall also enliven your mortal bodies, by means of his Spirit living within you.
12 Așadar fraților suntem datori, nu cărnii, pentru a trăi conform cărnii.
Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, so as to live according to the flesh.
13 Căci dacă trăiți conform cărnii, veți muri; dar dacă prin Duhul ucideți faptele trupului, veți trăi.
For if you live according to the flesh, you will die. But if, by the Spirit, you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
14 Fiindcă toți câți sunt conduși de Duhul lui Dumnezeu, aceștia sunt fiii lui Dumnezeu.
For all those who are led by the Spirit of God are the sons of God.
15 Fiindcă nu ați primit duhul robiei din nou spre frică; ci ați primit Duhul adopției fiilor, prin care strigăm: Abba, Tată!
And you have not received, again, a spirit of servitude in fear, but you have received the Spirit of the adoption of sons, in whom we cry out: “Abba, Father!”
16 Duhul însuși aduce mărturie cu duhul nostru că suntem copiii lui Dumnezeu;
For the Spirit himself renders testimony to our spirit that we are the sons of God.
17 Și dacă suntem copii, atunci și moștenitori; moștenitori ai lui Dumnezeu și comoștenitori cu Cristos; dacă într-adevăr suferim împreună cu el, ca să și fim glorificați împreună.
But if we are sons, then we are also heirs: certainly heirs of God, but also co-heirs with Christ, yet in such a way that, if we suffer with him, we shall also be glorified with him.
18 Întrucât socotesc că suferințele din acest timp nu sunt demne de a fi comparate cu gloria care va fi revelată în noi.
For I consider that the sufferings of this time are not worthy to be compared with that future glory which shall be revealed in us.
19 Fiindcă arzătoarea anticipare a creaturii așteaptă revelarea fiilor lui Dumnezeu.
For the anticipation of the creature anticipates the revelation of the sons of God.
20 Căci creatura a fost supusă deșertăciunii nu de bunăvoie, ci din cauza celui ce a supus-o în speranță,
For the creature was made subject to emptiness, not willingly, but for the sake of the One who made it subject, unto hope.
21 Deoarece creatura însăși de asemenea va fi eliberată din robia putrezirii în glorioasa libertate a copiilor lui Dumnezeu.
For the creature itself shall also be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God.
22 Deoarece știm că toată creația împreună geme și împreună suferă durerile nașterii până acum.
For we know that every creature groans inwardly, as if giving birth, even until now;
23 Și nu numai ele, dar și noi înșine, care avem primele roade ale Duhului, chiar noi gemem în noi înșine așteptând adopția fiilor, adică răscumpărarea trupului nostru.
and not only these, but also ourselves, since we hold the first-fruits of the Spirit. For we also groan within ourselves, anticipating our adoption as the sons of God, and the redemption of our body.
24 Fiindcă suntem salvați prin speranță; dar speranța văzută nu este speranță; căci de ce ar mai spera [cineva] pentru ceea ce [se poate] vedea?
For we have been saved by hope. But a hope which is seen is not hope. For when a man sees something, why would he hope?
25 Dar dacă sperăm pentru ceea ce nu vedem, așteptăm cu răbdare.
But since we hope for what we do not see, we wait with patience.
26 Tot astfel Duhul de asemenea ajută neputințelor noastre; fiindcă nu știm pentru ce să ne rugăm cum ar trebui; dar Duhul însuși mijlocește pentru noi cu gemete de nespus.
And similarly, the Spirit also helps our weakness. For we do not know how to pray as we ought, but the Spirit himself asks on our behalf with ineffable sighing.
27 Și cel care cercetează inimile știe care este mintea Duhului, pentru că mijlocește pentru sfinți conform voii lui Dumnezeu.
And he who examines hearts knows what the Spirit seeks, because he asks on behalf of the saints in accordance with God.
28 Și știm că toate lucrează împreună pentru binele celor ce iubesc pe Dumnezeu, celor chemați conform scopului său.
And we know that, for those who love God, all things work together unto good, for those who, in accordance with his purpose, are called to be saints.
29 Pentru că pe aceia pe care i-a cunoscut dinainte, i-a și predestinat să fie făcuți conform chipului Fiului său, ca el să fie întâiul născut între mulți frați.
For those whom he foreknew, he also predestined, in conformity with the image of his Son, so that he might be the Firstborn among many brothers.
30 Mai mult, pe cei care i-a predestinat, pe aceia i-a și chemat; și [pe cei] pe care i-a chemat, i-a și declarat drepți; și [pe cei] pe care i-a declarat drepți, i-a și glorificat.
And those whom he predestined, he also called. And those whom he called, he also justified. And those whom he justified, he also glorified.
31 Ce vom spune atunci față de acestea? Dacă Dumnezeu este pentru noi, cine poate fi împotriva noastră?
So, what should we say about these things? If God is for us, who is against us?
32 El care nu a cruțat pe propriul său Fiu, ci l-a predat pentru noi toți, cum nu ne va dărui de asemenea toate lucrurile cu el?
He who did not spare even his own Son, but handed him over for the sake of us all, how could he not also, with him, have given us all things?
33 Cine va aduce o acuzație împotriva aleșilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este cel care declară drept.
Who will make an accusation against the elect of God? God is the One who justifies;
34 Cine este cel ce condamnă? Cristos este cel ce a murit; da, mai mult, a și fost înviat, cel ce și este la dreapta lui Dumnezeu, care de asemenea mijlocește pentru noi.
who is the one who condemns? Christ Jesus who has died, and who has indeed also risen again, is at the right hand of God, and even now he intercedes for us.
35 Cine ne va separa de dragostea lui Cristos? Necaz, sau strâmtorare, sau persecuție, sau foamete, sau goliciune, sau pericol, sau sabie?
Then who will separate us from the love of Christ? Tribulation? Or anguish? Or famine? Or nakedness? Or peril? Or persecution? Or the sword?
36 Așa cum este scris: Datorită ție suntem uciși cât este ziua de lungă; suntem socotiți ca oi pentru măcel.
For it is as it has been written: “For your sake, we are being put to death all day long. We are being treated like sheep for the slaughter.”
37 Nu, în toate acestea suntem mai mult decât biruitori prin cel ce ne-a iubit.
But in all these things we overcome, because of him who has loved us.
38 Fiindcă sunt convins că nici moarte, nici viață, nici îngeri, nici principate, nici puteri, nici cele prezente, nici cele viitoare,
For I am certain that neither death, nor life, nor Angels, nor Principalities, nor Powers, nor the present things, nor the future things, nor strength,
39 Nici înălțime, nici adâncime, nicio altă creatură, nu va fi în stare să ne separe de dragostea lui Dumnezeu, care este în Cristos Isus Domnul nostru.
nor the heights, nor the depths, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

< Romani 8 >